Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/systemsettings/systemsettings.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1652371 -
(show annotations)
(download)
Wed May 24 03:13:02 2023 UTC (6 months, 1 week ago) by scripty
File size: 10170 byte(s)
Wed May 24 03:13:02 2023 UTC (6 months, 1 week ago) by scripty
File size: 10170 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # translation of systemsettings.po to Lithuanian |
2 | # This file is distributed under the same license as the systemsettings package. |
3 | # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2007. |
4 | # Donatas G. <[email protected]>, 2010. |
5 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015, 2016, 2017, 2019. |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: systemsettings\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-05-24 02:43+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2022-11-16 22:43+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Moo <<>>\n" |
13 | "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" |
14 | "Language: lt\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
19 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" |
21 | |
22 | #, kde-format |
23 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
24 | msgid "Your names" |
25 | msgstr "Andrius Štikonas, Moo" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "[email protected], <>" |
31 | |
32 | #: app/main.cpp:61 app/SettingsBase.cpp:66 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Info Center" |
35 | msgstr "Informacinis centras" |
36 | |
37 | #: app/main.cpp:63 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Centralized and convenient overview of system information." |
40 | msgstr "Patogi ir centralizuota sistemos informacijos apžvalga." |
41 | |
42 | #: app/main.cpp:65 app/main.cpp:76 icons/IconMode.cpp:58 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" |
45 | msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" |
46 | |
47 | #: app/main.cpp:72 app/SettingsBase.cpp:69 runner/systemsettingsrunner.cpp:188 |
48 | #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:63 |
49 | #, kde-format |
50 | msgid "System Settings" |
51 | msgstr "Sistemos nuostatos" |
52 | |
53 | #: app/main.cpp:74 |
54 | #, kde-format |
55 | msgid "Central configuration center by KDE." |
56 | msgstr "Pagrindinis KDE konfigūravimo centras." |
57 | |
58 | #: app/main.cpp:87 icons/IconMode.cpp:59 sidebar/SidebarMode.cpp:172 |
59 | #, kde-format |
60 | msgid "Ben Cooksley" |
61 | msgstr "Ben Cooksley" |
62 | |
63 | #: app/main.cpp:87 |
64 | #, kde-format |
65 | msgid "Maintainer" |
66 | msgstr "Prižiūrėtojas" |
67 | |
68 | #: app/main.cpp:88 icons/IconMode.cpp:60 sidebar/SidebarMode.cpp:173 |
69 | #, kde-format |
70 | msgid "Mathias Soeken" |
71 | msgstr "Mathias Soeken" |
72 | |
73 | #: app/main.cpp:88 icons/IconMode.cpp:60 sidebar/SidebarMode.cpp:173 |
74 | #, kde-format |
75 | msgid "Developer" |
76 | msgstr "Programuotojas" |
77 | |
78 | #: app/main.cpp:89 |
79 | #, kde-format |
80 | msgid "Will Stephenson" |
81 | msgstr "Will Stephenson" |
82 | |
83 | #: app/main.cpp:89 |
84 | #, kde-format |
85 | msgid "Internal module representation, internal module model" |
86 | msgstr "Vidinis modulių atvaizdavimas, vidinių modulių modelis" |
87 | |
88 | #: app/main.cpp:97 |
89 | #, kde-format |
90 | msgid "List all possible modules" |
91 | msgstr "Išvardyti visus galimus modulius" |
92 | |
93 | #: app/main.cpp:98 app/main.cpp:161 |
94 | #, kde-format |
95 | msgid "Configuration module to open" |
96 | msgstr "Konfigūracijos modulis, kurį atverti" |
97 | |
98 | #: app/main.cpp:99 app/main.cpp:162 |
99 | #, kde-format |
100 | msgid "Arguments for the module" |
101 | msgstr "Modulio argumentai" |
102 | |
103 | #: app/main.cpp:107 |
104 | #, kde-format |
105 | msgid "The following modules are available:" |
106 | msgstr "Yra prieinami šie moduliai:" |
107 | |
108 | #: app/main.cpp:125 |
109 | #, kde-format |
110 | msgid "No description available" |
111 | msgstr "Nėra prieinamo aprašo" |
112 | |
113 | #: app/SettingsBase.cpp:60 |
114 | #, kde-format |
115 | msgctxt "Search through a list of control modules" |
116 | msgid "Search" |
117 | msgstr "Paieška" |
118 | |
119 | #: app/SettingsBase.cpp:157 |
120 | #, kde-format |
121 | msgid "Switch to Icon View" |
122 | msgstr "Perjungti į piktogramų rodinį" |
123 | |
124 | #: app/SettingsBase.cpp:164 |
125 | #, kde-format |
126 | msgid "Switch to Sidebar View" |
127 | msgstr "Perjungti į šoninės juostos rodinį" |
128 | |
129 | #: app/SettingsBase.cpp:173 |
130 | #, fuzzy, kde-format |
131 | #| msgctxt "" |
132 | #| "Action to show indicators for settings with custom data. Use as short a " |
133 | #| "translation as is feasible, as horizontal space is limited." |
134 | #| msgid "Highlight Changed Settings" |
135 | msgid "Highlight Changed Settings" |
136 | msgstr "Paryškinti pasikeitusias nuostatas" |
137 | |
138 | #: app/SettingsBase.cpp:184 |
139 | #, kde-format |
140 | msgid "Report a Bug in the Current Page…" |
141 | msgstr "Pranešti apie klaidą esamame puslapyje…" |
142 | |
143 | #: app/SettingsBase.cpp:211 |
144 | #, kde-format |
145 | msgid "Help" |
146 | msgstr "Pagalba" |
147 | |
148 | #: app/SettingsBase.cpp:368 |
149 | #, kde-format |
150 | msgid "" |
151 | "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " |
152 | "display." |
153 | msgstr "Sistemos nuostatos nerado jokių rodinių, taigi, nėra ką rodyti." |
154 | |
155 | #: app/SettingsBase.cpp:369 |
156 | #, kde-format |
157 | msgid "No views found" |
158 | msgstr "Nerasta jokių rodinių" |
159 | |
160 | #: app/SettingsBase.cpp:427 |
161 | #, kde-format |
162 | msgid "About Active View" |
163 | msgstr "Apie aktyvų rodinį" |
164 | |
165 | #: app/SettingsBase.cpp:498 |
166 | #, kde-format |
167 | msgid "About %1" |
168 | msgstr "Apie %1" |
169 | |
170 | #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) |
171 | #: app/systemsettings.kcfg:9 |
172 | #, kde-format |
173 | msgid "Internal name for the view used" |
174 | msgstr "Vidinis naudojamo rodinio pavadinimas" |
175 | |
176 | #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) |
177 | #: app/systemsettingsui.rc:15 |
178 | #, kde-format |
179 | msgid "About System Settings" |
180 | msgstr "Apie sistemos nuostatas" |
181 | |
182 | #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:188 |
183 | #, kde-format |
184 | msgid "Contains 1 item" |
185 | msgid_plural "Contains %1 items" |
186 | msgstr[0] "Turi 1 elementą" |
187 | msgstr[1] "Turi %1 elementus" |
188 | msgstr[2] "Turi %1 elementų" |
189 | msgstr[3] "Turi %1 elementą" |
190 | |
191 | #: core/ExternalAppModule.cpp:27 |
192 | #, kde-format |
193 | msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" |
194 | msgstr "%1 yra išorinė programa ir ji buvo automatiškai paleista" |
195 | |
196 | #: core/ExternalAppModule.cpp:28 |
197 | #, kde-format |
198 | msgid "Relaunch %1" |
199 | msgstr "Paleisti %1 iš naujo" |
200 | |
201 | #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) |
202 | #: core/externalModule.ui:14 |
203 | #, kde-format |
204 | msgid "Dialog" |
205 | msgstr "Dialogas" |
206 | |
207 | #: core/ModuleView.cpp:180 |
208 | #, kde-format |
209 | msgid "Reset all current changes to previous values" |
210 | msgstr "Atstatyti visus dabartinius pakeitimus į ankstesnes reikšmes" |
211 | |
212 | #: core/ModuleView.cpp:331 |
213 | #, kde-format |
214 | msgid "" |
215 | "The settings of the current module have changed.\n" |
216 | "Do you want to apply the changes or discard them?" |
217 | msgstr "" |
218 | "Šio modulio nuostatos pasikeitė.\n" |
219 | "Ar norite šiuos pakeitimus taikyti, ar juos atmesti?" |
220 | |
221 | #: core/ModuleView.cpp:336 |
222 | #, kde-format |
223 | msgid "Apply Settings" |
224 | msgstr "Pritaikyti nuostatas" |
225 | |
226 | #: icons/IconMode.cpp:54 |
227 | #, kde-format |
228 | msgid "Icon View" |
229 | msgstr "Piktogramų rodinys" |
230 | |
231 | #: icons/IconMode.cpp:56 |
232 | #, kde-format |
233 | msgid "Provides a categorized icons view of control modules." |
234 | msgstr "Valdymo modulius rodo kaip kategorizuotą piktogramų rodinį." |
235 | |
236 | #: icons/IconMode.cpp:59 sidebar/SidebarMode.cpp:171 |
237 | #: sidebar/SidebarMode.cpp:172 |
238 | #, kde-format |
239 | msgid "Author" |
240 | msgstr "Autorius" |
241 | |
242 | #: icons/IconMode.cpp:63 |
243 | #, kde-format |
244 | msgid "All Settings" |
245 | msgstr "Visos nuostatos" |
246 | |
247 | #: icons/IconMode.cpp:64 |
248 | #, kde-format |
249 | msgid "Keyboard Shortcut: %1" |
250 | msgstr "Spartusis klavišas: %1" |
251 | |
252 | #: runner/systemsettingsrunner.cpp:40 |
253 | #, kde-format |
254 | msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" |
255 | msgstr "" |
256 | "Randa sistemos nuostatų modulius, kurių pavadinimai ar aprašai atitinka :q:" |
257 | |
258 | #: runner/systemsettingsrunner.cpp:186 |
259 | #, kde-format |
260 | msgid "System Information" |
261 | msgstr "Sistemos informacija" |
262 | |
263 | #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56 |
264 | #, kde-format |
265 | msgid "Show intro page" |
266 | msgstr "Rodyti įžanginį puslapį" |
267 | |
268 | #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:119 |
269 | #, kde-format |
270 | msgctxt "A search yielded no results" |
271 | msgid "No items matching your search" |
272 | msgstr "Nerasta jokių paieškos atitikmenų" |
273 | |
274 | #: sidebar/package/contents/ui/HamburgerMenuButton.qml:25 |
275 | #, kde-format |
276 | msgid "Show menu" |
277 | msgstr "Rodyti meniu" |
278 | |
279 | #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:56 |
280 | #, kde-format |
281 | msgid "Plasma" |
282 | msgstr "Plasma" |
283 | |
284 | #: sidebar/SidebarMode.cpp:166 |
285 | #, kde-format |
286 | msgid "Sidebar View" |
287 | msgstr "Šoninės juostos rodinys" |
288 | |
289 | #: sidebar/SidebarMode.cpp:168 |
290 | #, kde-format |
291 | msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." |
292 | msgstr "Valdymo modulius rodo kategorizuotoje šoninėje juostoje." |
293 | |
294 | #: sidebar/SidebarMode.cpp:170 |
295 | #, kde-format |
296 | msgid "(c) 2017, Marco Martin" |
297 | msgstr "(c) 2017, Marco Martin" |
298 | |
299 | #: sidebar/SidebarMode.cpp:171 |
300 | #, kde-format |
301 | msgid "Marco Martin" |
302 | msgstr "Marco Martin" |
303 | |
304 | #: sidebar/SidebarMode.cpp:651 |
305 | #, kde-format |
306 | msgid "Sidebar" |
307 | msgstr "Šoninė juosta" |
308 | |
309 | #: sidebar/SidebarMode.cpp:721 |
310 | #, kde-format |
311 | msgid "Most Used" |
312 | msgstr "Labiausiai naudojami" |
313 | |
314 | #~ msgid "<i>Contains 1 item</i>" |
315 | #~ msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>" |
316 | #~ msgstr[0] "<i>Turi 1 elementą</i>" |
317 | #~ msgstr[1] "<i>Turi %1 elementus</i>" |
318 | #~ msgstr[2] "<i>Turi %1 elementų</i>" |
319 | #~ msgstr[3] "<i>Turi %1 elementą</i>" |
320 | |
321 | #~ msgid "Most used module number %1" |
322 | #~ msgstr "Labiausiai naudojamo modulio numeris %1" |
323 | |
324 | #~ msgid "Frequently Used" |
325 | #~ msgstr "Dažniausiai naudojami" |
326 | |
327 | #~ msgid "Go back" |
328 | #~ msgstr "Grįžti" |
329 | |
330 | #~ msgid "View Style" |
331 | #~ msgstr "Rodymo stilius" |
332 | |
333 | #~ msgid "Show detailed tooltips" |
334 | #~ msgstr "Rodyti išsamius paaiškinimus" |
335 | |
336 | #~ msgid "Configure…" |
337 | #~ msgstr "Konfigūruoti…" |
338 | |
339 | #~ msgctxt "General config for System Settings" |
340 | #~ msgid "General" |
341 | #~ msgstr "Bendri" |
342 | |
343 | #~ msgid "" |
344 | #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " |
345 | #~ "available to configure." |
346 | #~ msgstr "" |
347 | #~ "Sistemos nuostatos nerado jokių rodinių, taigi, nėra ką konfigūruoti." |
348 | |
349 | #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" |
350 | #~ msgstr "Nustato, ar bus naudojami išsamūs paaiškinimai" |
351 | |
352 | #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" |
353 | #~ msgid "Highlight Changed Settings" |
354 | #~ msgstr "Paryškinti pasikeitusias nuostatas" |
355 | |
356 | #~ msgid "About Active Module" |
357 | #~ msgstr "Apie aktyvų modulį" |
358 | |
359 | #~ msgid "Back" |
360 | #~ msgstr "Atgal" |
361 | |
362 | #~ msgid "Configure your system" |
363 | #~ msgstr "Konfigūruoti savo sistemą" |
364 | |
365 | #~ msgid "" |
366 | #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " |
367 | #~ "computer system." |
368 | #~ msgstr "" |
369 | #~ "Sveiki, čia „Sistemos nuostatos“, pagrindinė kompiuterio konfigūravimo " |
370 | #~ "vieta." |
371 | |
372 | #~ msgid "Tree View" |
373 | #~ msgstr "Medžio rodinys" |
374 | |
375 | #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." |
376 | #~ msgstr "Pateikia klasikinį medžio pavidalo modulių sąrašo rodinį." |
377 | |
378 | #~ msgid "Expand the first level automatically" |
379 | #~ msgstr "Pirmąjį lygmenį išskleisti automatiškai" |
380 | |
381 | #~ msgid "Search..." |
382 | #~ msgstr "Paieška..." |
383 | |
384 | #~ msgid "System Settings Handbook" |
385 | #~ msgstr "Sistemos nuostatų žinynas" |
386 | |
387 | #~ msgid "About KDE" |
388 | #~ msgstr "Apie KDE" |
389 | |
390 | #~ msgid "Overview" |
391 | #~ msgstr "Apžvalga" |