Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/spectacle/spectacle.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1657956 -
(show annotations)
(download)
Fri Aug 11 02:55:08 2023 UTC (3 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 57377 byte(s)
Fri Aug 11 02:55:08 2023 UTC (3 months, 3 weeks ago) by scripty
File size: 57377 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Lithuanian translations for trunk-kf package. |
2 | # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE |
3 | # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package. |
4 | # |
5 | # Automatically generated, 2015. |
6 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015, 2016, 2019. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-08-11 02:23+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2023-02-05 00:57+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Moo <<>>\n" |
14 | "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" |
15 | "Language: lt\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
20 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
21 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
22 | |
23 | #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:72 src/ShortcutActions.cpp:33 |
24 | #, kde-format |
25 | msgid "Launch Spectacle" |
26 | msgstr "Paleisti Spectacle" |
27 | |
28 | #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:77 src/ShortcutActions.cpp:39 |
29 | #, kde-format |
30 | msgid "Capture Entire Desktop" |
31 | msgstr "Fotografuoti visą darbalaukį" |
32 | |
33 | #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:82 src/ShortcutActions.cpp:45 |
34 | #, kde-format |
35 | msgid "Capture Current Monitor" |
36 | msgstr "Fotografuoti dabartinį monitorių" |
37 | |
38 | #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:87 src/ShortcutActions.cpp:51 |
39 | #, kde-format |
40 | msgid "Capture Active Window" |
41 | msgstr "Fotografuoti aktyvų langą" |
42 | |
43 | #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:92 src/ShortcutActions.cpp:57 |
44 | #, kde-format |
45 | msgid "Capture Rectangular Region" |
46 | msgstr "Fotografuoti stačiakampę sritį" |
47 | |
48 | #: src/CaptureModeModel.cpp:95 |
49 | #, kde-format |
50 | msgid "Rectangular Region" |
51 | msgstr "Stačiakampė sritis" |
52 | |
53 | #: src/CaptureModeModel.cpp:102 |
54 | #, kde-format |
55 | msgid "All Screens" |
56 | msgstr "Visi ekranai" |
57 | |
58 | #: src/CaptureModeModel.cpp:102 |
59 | #, kde-format |
60 | msgid "Full Screen" |
61 | msgstr "Visas ekranas" |
62 | |
63 | #: src/CaptureModeModel.cpp:109 |
64 | #, kde-format |
65 | msgid "All Screens (Scaled to same size)" |
66 | msgstr "" |
67 | |
68 | #: src/CaptureModeModel.cpp:116 |
69 | #, kde-format |
70 | msgid "Current Screen" |
71 | msgstr "Dabartinis ekranas" |
72 | |
73 | #: src/CaptureModeModel.cpp:123 |
74 | #, kde-format |
75 | msgid "Active Window" |
76 | msgstr "Aktyvus langas" |
77 | |
78 | #: src/CaptureModeModel.cpp:130 |
79 | #, kde-format |
80 | msgid "Window Under Cursor" |
81 | msgstr "Langas po žymekliu" |
82 | |
83 | #: src/CommandLineOptions.h:20 |
84 | #, kde-format |
85 | msgid "Capture the entire desktop (default)" |
86 | msgstr "Fotografuoti visą darbalaukį (pagal numatymą)" |
87 | |
88 | #: src/CommandLineOptions.h:24 |
89 | #, kde-format |
90 | msgid "Capture the current monitor" |
91 | msgstr "Fotografuoti dabartinį monitorių" |
92 | |
93 | #: src/CommandLineOptions.h:28 |
94 | #, kde-format |
95 | msgid "Capture the active window" |
96 | msgstr "Fotografuoti aktyvų langą" |
97 | |
98 | #: src/CommandLineOptions.h:32 |
99 | #, kde-format |
100 | msgid "" |
101 | "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " |
102 | "menus" |
103 | msgstr "" |
104 | "Fotografuoti šiuo metu po pele esantį langą, įskaitant iškylančiųjų meniu " |
105 | "pirminius langus" |
106 | |
107 | #: src/CommandLineOptions.h:36 |
108 | #, kde-format |
109 | msgid "" |
110 | "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " |
111 | "menus" |
112 | msgstr "" |
113 | "Fotografuoti šiuo metu po pele esantį langą, neskaitant iškylančiųjų meniu " |
114 | "pirminius langus" |
115 | |
116 | #: src/CommandLineOptions.h:40 |
117 | #, kde-format |
118 | msgid "Capture a rectangular region of the screen" |
119 | msgstr "Fotografuoti stačiakampę ekrano sritį" |
120 | |
121 | #: src/CommandLineOptions.h:44 |
122 | #, kde-format |
123 | msgid "Launch Spectacle without taking a screenshot" |
124 | msgstr "Paleisti Spectacle nedarant ekrano kopijos" |
125 | |
126 | #: src/CommandLineOptions.h:48 |
127 | #, kde-format |
128 | msgid "Start in GUI mode (default)" |
129 | msgstr "Paleisti grafinės naudotojo sąsajos veiksenoje (pagal numatymą)" |
130 | |
131 | #: src/CommandLineOptions.h:52 |
132 | #, kde-format |
133 | msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" |
134 | msgstr "Padaryti ekrano kopiją ir išeiti, nerodant grafinės naudotojo sąsajos" |
135 | |
136 | #: src/CommandLineOptions.h:56 |
137 | #, kde-format |
138 | msgid "Start in DBus-Activation mode" |
139 | msgstr "Paleisti DBus-Activation veiksenoje" |
140 | |
141 | #: src/CommandLineOptions.h:60 |
142 | #, kde-format |
143 | msgid "" |
144 | "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" |
145 | msgstr "Foninėje veiksenoje nerodyti pranešimo, kai yra padaroma ekrano kopija" |
146 | |
147 | #: src/CommandLineOptions.h:64 |
148 | #, kde-format |
149 | msgid "In background mode, save image to specified file" |
150 | msgstr "Foninėje veiksenoje įrašyti paveikslą į nurodytą failą" |
151 | |
152 | #: src/CommandLineOptions.h:69 |
153 | #, kde-format |
154 | msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" |
155 | msgstr "Foninėje veiksenoje delsa prieš darant ekrano kopiją (milisekundėmis)" |
156 | |
157 | #: src/CommandLineOptions.h:74 |
158 | #, kde-format |
159 | msgid "" |
160 | "In background mode, copy screenshot image to clipboard, unless -o is also " |
161 | "used." |
162 | msgstr "" |
163 | "Foninėje veiksenoje, kopijuoti ekrano kopijos paveikslą į iškarpinę, nebent " |
164 | "taip pat yra naudojamas -o." |
165 | |
166 | #: src/CommandLineOptions.h:78 |
167 | #, kde-format |
168 | msgid "In background mode, copy screenshot file path to clipboard" |
169 | msgstr "Foninėje veiksenoje kopijuoti ekrano kopijos failo kelią į iškarpinę" |
170 | |
171 | #: src/CommandLineOptions.h:82 |
172 | #, kde-format |
173 | msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" |
174 | msgstr "" |
175 | "Prieš darant ekrano kopiją, laukti spustelėjimo. Padaro delsos parinktį " |
176 | "negaliojančią" |
177 | |
178 | #: src/CommandLineOptions.h:86 |
179 | #, kde-format |
180 | msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus" |
181 | msgstr "" |
182 | "Paleidžia naują grafinės naudotojo sąsajos egzempliorių be registracijos su " |
183 | "DBus" |
184 | |
185 | #: src/CommandLineOptions.h:90 |
186 | #, kde-format |
187 | msgid "In background mode, include pointer in the screenshot" |
188 | msgstr "Foninėje veiksenoje į ekrano kopiją įtraukti pelės rodyklę" |
189 | |
190 | #: src/CommandLineOptions.h:94 |
191 | #, kde-format |
192 | msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot" |
193 | msgstr "Foninėje veiksenoje į ekrano kopiją neįtraukti langų dekoracijų" |
194 | |
195 | #: src/CommandLineOptions.h:98 |
196 | #, kde-format |
197 | msgid "Open and edit existing screenshot file" |
198 | msgstr "Atverti ir taisyti esamą ekrano kopijos failą" |
199 | |
200 | #: src/ExportManager.cpp:326 |
201 | #, kde-format |
202 | msgid "QImageWriter cannot write image: %1" |
203 | msgstr "QImageWriter negali įrašyti paveikslo: %1" |
204 | |
205 | #: src/ExportManager.cpp:341 |
206 | #, kde-kuit-format |
207 | msgctxt "@info" |
208 | msgid "" |
209 | "Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>" |
210 | "%1</filename>" |
211 | msgstr "" |
212 | "Nepavyksta įrašyti ekrano kopiją, nes nepavyko sukurti katalogą:<nl/" |
213 | "><filename>%1</filename>" |
214 | |
215 | #: src/ExportManager.cpp:351 |
216 | #, kde-format |
217 | msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." |
218 | msgstr "Nepavyksta įrašyti ekrano kopijos. Klaida rašant į failą." |
219 | |
220 | #: src/ExportManager.cpp:371 |
221 | #, kde-kuit-format |
222 | msgctxt "@info" |
223 | msgid "" |
224 | "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/" |
225 | "><filename>%1</filename>" |
226 | msgstr "" |
227 | "Nepavyksta įrašyti ekrano kopiją, nes nepavyko sukurti nuotolinio katalogo:" |
228 | "<nl/><filename>%1</filename>" |
229 | |
230 | #: src/ExportManager.cpp:382 src/ExportManager.cpp:432 |
231 | #, kde-format |
232 | msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." |
233 | msgstr "" |
234 | "Nepavyksta įrašyti ekrano kopijos. Klaida rašant į laikinąjį vietinį failą." |
235 | |
236 | #: src/ExportManager.cpp:390 |
237 | #, kde-format |
238 | msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." |
239 | msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslo. Nepavyko įkelti failo į nuotolinę vietą." |
240 | |
241 | #: src/ExportManager.cpp:439 |
242 | #, kde-format |
243 | msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." |
244 | msgstr "" |
245 | "Nepavyksta įrašyti ekrano kopijos. Įrašymui netinkamas failo pavadinimas." |
246 | |
247 | #: src/ExportManager.cpp:483 |
248 | #, kde-format |
249 | msgid "Cannot save an empty screenshot image." |
250 | msgstr "Nepavyksta įrašyti tuščio ekrano kopijos paveikslo." |
251 | |
252 | #: src/ExportManager.cpp:578 |
253 | #, kde-format |
254 | msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." |
255 | msgstr "Nepavyko atspausdinti. Nepavyko inicijuoti spausdintuvo." |
256 | |
257 | #: src/ExportManager.cpp:594 |
258 | #, kde-format |
259 | msgctxt "" |
260 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
261 | "specified value" |
262 | msgid "Year (4 digit)" |
263 | msgstr "Metai (4 skaitmenys)" |
264 | |
265 | #: src/ExportManager.cpp:595 |
266 | #, kde-format |
267 | msgctxt "" |
268 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
269 | "specified value" |
270 | msgid "Year (2 digit)" |
271 | msgstr "Metai (2 skaitmenys)" |
272 | |
273 | #: src/ExportManager.cpp:596 |
274 | #, kde-format |
275 | msgctxt "" |
276 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
277 | "specified value" |
278 | msgid "Month" |
279 | msgstr "Mėnuo" |
280 | |
281 | #: src/ExportManager.cpp:597 |
282 | #, kde-format |
283 | msgctxt "" |
284 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
285 | "specified value" |
286 | msgid "Day" |
287 | msgstr "Diena" |
288 | |
289 | #: src/ExportManager.cpp:598 |
290 | #, kde-format |
291 | msgctxt "" |
292 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
293 | "specified value" |
294 | msgid "Hour" |
295 | msgstr "Valanda" |
296 | |
297 | #: src/ExportManager.cpp:599 |
298 | #, kde-format |
299 | msgctxt "" |
300 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
301 | "specified value" |
302 | msgid "Minute" |
303 | msgstr "Minutė" |
304 | |
305 | #: src/ExportManager.cpp:600 |
306 | #, kde-format |
307 | msgctxt "" |
308 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
309 | "specified value" |
310 | msgid "Second" |
311 | msgstr "Sekundė" |
312 | |
313 | #: src/ExportManager.cpp:601 |
314 | #, kde-format |
315 | msgctxt "" |
316 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
317 | "specified value" |
318 | msgid "Timezone" |
319 | msgstr "Laiko juosta" |
320 | |
321 | #: src/ExportManager.cpp:602 |
322 | #, kde-format |
323 | msgctxt "" |
324 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
325 | "specified value" |
326 | msgid "Window Title" |
327 | msgstr "Lango antraštė" |
328 | |
329 | #: src/ExportManager.cpp:603 |
330 | #, kde-format |
331 | msgctxt "" |
332 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
333 | "specified value" |
334 | msgid "Sequential numbering" |
335 | msgstr "Nuoseklus numeravimas" |
336 | |
337 | #: src/ExportManager.cpp:605 |
338 | #, kde-format |
339 | msgctxt "" |
340 | "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " |
341 | "specified value" |
342 | msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" |
343 | msgstr "Nuoseklus numeravimas, pridedant nulius prie N skaitmenų" |
344 | |
345 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:54 |
346 | #, kde-format |
347 | msgid "Stroke:" |
348 | msgstr "" |
349 | |
350 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:86 |
351 | #, kde-format |
352 | msgid "Stroke Width" |
353 | msgstr "" |
354 | |
355 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:102 |
356 | #, kde-format |
357 | msgid "Stroke Color" |
358 | msgstr "" |
359 | |
360 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:140 |
361 | #, kde-format |
362 | msgid "Fill:" |
363 | msgstr "" |
364 | |
365 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:152 |
366 | #, kde-format |
367 | msgid "Fill Color" |
368 | msgstr "" |
369 | |
370 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:193 |
371 | #, kde-format |
372 | msgid "Font:" |
373 | msgstr "" |
374 | |
375 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:221 |
376 | #, kde-format |
377 | msgid "Font Color" |
378 | msgstr "" |
379 | |
380 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:262 |
381 | #, kde-format |
382 | msgid "Number:" |
383 | msgstr "" |
384 | |
385 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:282 |
386 | #, kde-format |
387 | msgid "Number for number annotations" |
388 | msgstr "" |
389 | |
390 | #: src/Gui/AnnotationOptionsToolBarContents.qml:307 |
391 | #, kde-format |
392 | msgid "Shadow" |
393 | msgstr "" |
394 | |
395 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:65 |
396 | #, kde-format |
397 | msgid "None" |
398 | msgstr "" |
399 | |
400 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:72 |
401 | #, kde-format |
402 | msgid "Select" |
403 | msgstr "" |
404 | |
405 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:80 |
406 | #, kde-format |
407 | msgid "Freehand" |
408 | msgstr "" |
409 | |
410 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:87 |
411 | #, kde-format |
412 | msgid "Highlighter" |
413 | msgstr "" |
414 | |
415 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:94 |
416 | #, kde-format |
417 | msgid "Line" |
418 | msgstr "" |
419 | |
420 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:101 |
421 | #, kde-format |
422 | msgid "Arrow" |
423 | msgstr "Rodyklė" |
424 | |
425 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:108 |
426 | #, kde-format |
427 | msgid "Rectangle" |
428 | msgstr "Stačiakampis" |
429 | |
430 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:115 |
431 | #, kde-format |
432 | msgid "Ellipse" |
433 | msgstr "" |
434 | |
435 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:122 |
436 | #, kde-format |
437 | msgid "Pixelate" |
438 | msgstr "" |
439 | |
440 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:129 |
441 | #, kde-format |
442 | msgid "Blur" |
443 | msgstr "" |
444 | |
445 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:136 |
446 | #, kde-format |
447 | msgid "Text" |
448 | msgstr "" |
449 | |
450 | #: src/Gui/AnnotationsToolBarContents.qml:143 |
451 | #, kde-format |
452 | msgid "Number" |
453 | msgstr "" |
454 | |
455 | #: src/Gui/CaptureModeButtonsColumn.qml:31 src/Gui/MainToolBarContents.qml:97 |
456 | #, kde-format |
457 | msgid "Cancel (%1 second)" |
458 | msgid_plural "Cancel (%1 seconds)" |
459 | msgstr[0] "Atsisakyti (%1 sekundė)" |
460 | msgstr[1] "Atsisakyti (%1 sekundės)" |
461 | msgstr[2] "Atsisakyti (%1 sekundžių)" |
462 | msgstr[3] "Atsisakyti (%1 sekundė)" |
463 | |
464 | #: src/Gui/CaptureOptions.qml:19 src/Gui/DialogPage.qml:52 |
465 | #, kde-format |
466 | msgid "Take a new screenshot" |
467 | msgstr "Padaryti naują ekrano kopiją" |
468 | |
469 | #: src/Gui/CaptureOptions.qml:41 src/Gui/DialogPage.qml:113 |
470 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:63 |
471 | #, kde-format |
472 | msgid "Capture Settings" |
473 | msgstr "Fotografavimo nuostatos" |
474 | |
475 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:16 src/Gui/OptionsMenu.cpp:67 |
476 | #: src/Gui/RecordOptions.qml:42 |
477 | #, kde-format |
478 | msgid "Include mouse pointer" |
479 | msgstr "Įtraukti pelės rodyklę" |
480 | |
481 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:17 |
482 | #, kde-format |
483 | msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image." |
484 | msgstr "Rodyti ekrano kopijos paveiksle pelės žymeklį." |
485 | |
486 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:25 src/Gui/OptionsMenu.cpp:79 |
487 | #, kde-format |
488 | msgid "Include window titlebar and borders" |
489 | msgstr "Įtraukti lango antraštę ir rėmelį" |
490 | |
491 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:26 |
492 | #, kde-format |
493 | msgid "" |
494 | "Show the window title bar and border when taking a screenshot of a window." |
495 | msgstr "" |
496 | |
497 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:34 src/Gui/OptionsMenu.cpp:91 |
498 | #, kde-format |
499 | msgid "Capture the current pop-up only" |
500 | msgstr "Fotografuoti tik esamą iškylantįjį langą" |
501 | |
502 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:36 |
503 | #, fuzzy, kde-format |
504 | #| msgid "" |
505 | #| "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" |
506 | #| "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" |
507 | msgid "" |
508 | "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc) when " |
509 | "taking a screenshot of a window. If disabled, the pop-up is captured along " |
510 | "with the parent window." |
511 | msgstr "" |
512 | "Fotografuoti tik esamą iškylantįjį langą (tokį kaip meniu, paaiškinimas ir t." |
513 | "t.).\n" |
514 | "Jei išjungta, iškylantieji langai yra fotografuojami kartu su pirminiu langu" |
515 | |
516 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:44 src/Gui/OptionsMenu.cpp:105 |
517 | #, kde-format |
518 | msgid "Quit after manual Save or Copy" |
519 | msgstr "Rankiniu būdu įrašius ar nukopijavus, užverti" |
520 | |
521 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:45 |
522 | #, fuzzy, kde-format |
523 | #| msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" |
524 | msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image." |
525 | msgstr "Rankiniu būdu įrašius ar nukopijavus paveikslą, išeiti iš Spectacle" |
526 | |
527 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:54 |
528 | #, fuzzy, kde-format |
529 | #| msgid "On Click" |
530 | msgid "Capture on click" |
531 | msgstr "Spustelėjus" |
532 | |
533 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:56 |
534 | #, fuzzy, kde-format |
535 | #| msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" |
536 | msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image." |
537 | msgstr "Prieš fotografuojant ekrano kopiją, laukti pelės mygtuko spustelėjimo" |
538 | |
539 | #: src/Gui/CaptureSettingsColumn.qml:66 src/Gui/OptionsMenu.cpp:135 |
540 | #, kde-format |
541 | msgid "Delay:" |
542 | msgstr "Delsa:" |
543 | |
544 | #: src/Gui/CopiedMessage.qml:13 |
545 | #, kde-format |
546 | msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." |
547 | msgstr "Ekrano kopija nukopijuota į iškarpinę." |
548 | |
549 | #: src/Gui/DelaySpinBox.qml:17 |
550 | #, kde-format |
551 | msgctxt "0 second delay" |
552 | msgid "No Delay" |
553 | msgstr "Jokios delsos" |
554 | |
555 | #: src/Gui/DelaySpinBox.qml:26 src/Gui/SmartSpinBox.cpp:30 |
556 | #, kde-format |
557 | msgctxt "Integer number of seconds" |
558 | msgid " second" |
559 | msgid_plural " seconds" |
560 | msgstr[0] " sekundė" |
561 | msgstr[1] " sekundės" |
562 | msgstr[2] " sekundžių" |
563 | msgstr[3] " sekundė" |
564 | |
565 | #: src/Gui/DelaySpinBox.qml:28 src/Gui/SmartSpinBox.cpp:32 |
566 | #, kde-format |
567 | msgctxt "Decimal number of seconds" |
568 | msgid " seconds" |
569 | msgstr " sek." |
570 | |
571 | #: src/Gui/DialogPage.qml:96 |
572 | #, kde-format |
573 | msgid "Capture Modes" |
574 | msgstr "Fotografavimo veiksenos" |
575 | |
576 | #: src/Gui/DialogPage.qml:127 |
577 | #, kde-format |
578 | msgid "Configure Spectacle…" |
579 | msgstr "Konfigūruoti Spectacle…" |
580 | |
581 | #: src/Gui/DialogPage.qml:133 src/Gui/MainToolBarContents.qml:137 |
582 | #, kde-format |
583 | msgid "Help" |
584 | msgstr "Pagalba" |
585 | |
586 | #: src/Gui/ExportMenu.cpp:44 |
587 | #, kde-format |
588 | msgid "Open Default Screenshots Folder" |
589 | msgstr "Atverti numatytąjį ekrano kopijų aplanką" |
590 | |
591 | #: src/Gui/ExportMenu.cpp:106 |
592 | #, kde-format |
593 | msgid "Other Application..." |
594 | msgstr "Kita programa..." |
595 | |
596 | #: src/Gui/ExportMenu.cpp:139 |
597 | #, kde-format |
598 | msgid "Share" |
599 | msgstr "Bendrinti" |
600 | |
601 | #: src/Gui/ImageView.qml:148 |
602 | #, kde-format |
603 | msgid "Screenshot" |
604 | msgstr "Ekrano kopija" |
605 | |
606 | #: src/Gui/ImageView.qml:152 |
607 | #, fuzzy, kde-format |
608 | msgid "Recording" |
609 | msgstr "Įrašas" |
610 | |
611 | #: src/Gui/ImageView.qml:215 |
612 | #, kde-format |
613 | msgid "Zoom:" |
614 | msgstr "Mastelis:" |
615 | |
616 | #: src/Gui/ImageView.qml:229 |
617 | #, kde-format |
618 | msgid "Image Zoom" |
619 | msgstr "Paveikslo mastelis" |
620 | |
621 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:55 |
622 | #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:26 |
623 | #, kde-format |
624 | msgid "Save" |
625 | msgstr "Įrašyti" |
626 | |
627 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:62 |
628 | #, kde-format |
629 | msgid "Save As..." |
630 | msgstr "Įrašyti kaip..." |
631 | |
632 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:69 |
633 | #, kde-format |
634 | msgid "Copy" |
635 | msgstr "Kopijuoti" |
636 | |
637 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:75 |
638 | #, kde-format |
639 | msgid "Export" |
640 | msgstr "Eksportuoti" |
641 | |
642 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:85 |
643 | #, fuzzy, kde-format |
644 | #| msgctxt "@action:button" |
645 | #| msgid "Annotation Done" |
646 | msgid "Show Annotation Tools" |
647 | msgstr "Anotacijos atliktos" |
648 | |
649 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:110 |
650 | #, kde-format |
651 | msgid "New Screenshot" |
652 | msgstr "Nauja ekrano kopija" |
653 | |
654 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:121 |
655 | #, kde-format |
656 | msgid "Options" |
657 | msgstr "Parinktys" |
658 | |
659 | #: src/Gui/MainToolBarContents.qml:130 |
660 | #, kde-format |
661 | msgid "Configure..." |
662 | msgstr "Konfigūruoti..." |
663 | |
664 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:37 |
665 | #, kde-format |
666 | msgid "Capture Mode" |
667 | msgstr "Fotografavimo veiksena" |
668 | |
669 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:68 |
670 | #, kde-format |
671 | msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" |
672 | msgstr "Rodyti ekrano kopijos paveiksle pelės žymeklį" |
673 | |
674 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:80 |
675 | #, kde-format |
676 | msgid "" |
677 | "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the " |
678 | "window border" |
679 | msgstr "" |
680 | "Rodyti lango antraštę su sumažinimo/išdidinimo/užvėrimo mygtukais bei lango " |
681 | "rėmeliu" |
682 | |
683 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:93 |
684 | #, kde-format |
685 | msgid "" |
686 | "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" |
687 | "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" |
688 | msgstr "" |
689 | "Fotografuoti tik esamą iškylantįjį langą (tokį kaip meniu, paaiškinimas ir t." |
690 | "t.).\n" |
691 | "Jei išjungta, iškylantieji langai yra fotografuojami kartu su pirminiu langu" |
692 | |
693 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:106 |
694 | #, kde-format |
695 | msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image" |
696 | msgstr "Rankiniu būdu įrašius ar nukopijavus paveikslą, išeiti iš Spectacle" |
697 | |
698 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:120 |
699 | #, kde-format |
700 | msgid "Capture On Click" |
701 | msgstr "Fotografuoti spustelėjus" |
702 | |
703 | #: src/Gui/OptionsMenu.cpp:140 |
704 | #, kde-format |
705 | msgid "No Delay" |
706 | msgstr "Jokios delsos" |
707 | |
708 | #: src/Gui/RecordingView.qml:65 |
709 | #, fuzzy, kde-format |
710 | msgid "" |
711 | "Recording:\n" |
712 | "%1" |
713 | msgstr "Įrašas" |
714 | |
715 | #: src/Gui/RecordingView.qml:96 |
716 | #, kde-format |
717 | msgid "Pause" |
718 | msgstr "" |
719 | |
720 | #: src/Gui/RecordingView.qml:96 |
721 | #, kde-format |
722 | msgid "Play" |
723 | msgstr "" |
724 | |
725 | #: src/Gui/RecordOptions.qml:34 |
726 | #, fuzzy, kde-format |
727 | #| msgid "Record Screen" |
728 | msgid "Recording Settings" |
729 | msgstr "Ekrano filmavimas" |
730 | |
731 | #: src/Gui/RecordOptions.qml:43 |
732 | #, fuzzy, kde-format |
733 | #| msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" |
734 | msgid "Show the mouse cursor in the screen recording." |
735 | msgstr "Rodyti ekrano kopijos paveiksle pelės žymeklį" |
736 | |
737 | #: src/Gui/RecordOptions.qml:53 |
738 | #, kde-format |
739 | msgctxt "@label:listbox" |
740 | msgid "Video format:" |
741 | msgstr "" |
742 | |
743 | #: src/Gui/RecordOptions.qml:75 |
744 | #, kde-format |
745 | msgid "Finish recording" |
746 | msgstr "Baigti įrašą" |
747 | |
748 | #: src/Gui/SavedAndCopiedMessage.qml:8 |
749 | #, kde-format |
750 | msgid "" |
751 | "The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>" |
752 | msgstr "" |
753 | "Ekrano kopija buvo nukopijuota į iškarpinę ir įrašyta kaip <a href=\"%1\">" |
754 | "%2</a>" |
755 | |
756 | #: src/Gui/SavedAndLocationCopied.qml:8 |
757 | #, kde-format |
758 | msgid "" |
759 | "The screenshot has been saved as <a href=\"%1\">%2</a> and its location has " |
760 | "been copied to clipboard" |
761 | msgstr "" |
762 | "Ekrano kopija buvo įrašyta kaip <a href=\"%1\">%2</a>, o jos vieta " |
763 | "nukopijuota į iškarpinę" |
764 | |
765 | #: src/Gui/SavedMessage.qml:14 |
766 | #, kde-format |
767 | msgid "The video was saved as <a href=\"%1\">%2</a>" |
768 | msgstr "Vaizdo įrašas buvo įrašytas kaip <a href=\"%1\">%2</a>" |
769 | |
770 | #: src/Gui/SavedMessage.qml:16 |
771 | #, kde-format |
772 | msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>" |
773 | msgstr "Ekrano kopija buvo įrašyta kaip <a href=\"%1\">%2</a>" |
774 | |
775 | #: src/Gui/SavedMessage.qml:22 |
776 | #, kde-format |
777 | msgid "Open Containing Folder" |
778 | msgstr "Atverti vidinį aplanką" |
779 | |
780 | #: src/Gui/ScreenshotFailedMessage.qml:12 |
781 | #, kde-format |
782 | msgid "" |
783 | "Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://" |
784 | "bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>" |
785 | msgstr "" |
786 | "Nepavyko padaryti ekrano kopijos. Praneškite apie šią klaidą čia: <a href=" |
787 | "\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">sukurti pranešimą " |
788 | "apie spectacle klaidą</a>" |
789 | |
790 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onLaunchSpectacleLabel) |
791 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17 |
792 | #, kde-format |
793 | msgid "When launching Spectacle:" |
794 | msgstr "Paleidžiant Spectacle:" |
795 | |
796 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_launchAction) |
797 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:25 |
798 | #, kde-format |
799 | msgid "Take full screen screenshot" |
800 | msgstr "Padaryti viso ekrano kopiją" |
801 | |
802 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_launchAction) |
803 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:30 |
804 | #, kde-format |
805 | msgid "Use last-used capture mode" |
806 | msgstr "Naudoti paskutinę naudotą fotografavimo veikseną" |
807 | |
808 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_launchAction) |
809 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:35 |
810 | #, kde-format |
811 | msgid "Do not take a screenshot automatically" |
812 | msgstr "Nedaryti ekrano kopijos automatiškai" |
813 | |
814 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel) |
815 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:59 |
816 | #, kde-format |
817 | msgid "After taking a screenshot:" |
818 | msgstr "Padarius ekrano kopiją:" |
819 | |
820 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage) |
821 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:66 |
822 | #, kde-format |
823 | msgid "Save file to default folder" |
824 | msgstr "Įrašyti failą į numatytąjį aplanką" |
825 | |
826 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) |
827 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:77 |
828 | #, kde-format |
829 | msgid "Do not copy anything" |
830 | msgstr "Nieko nekopijuoti" |
831 | |
832 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) |
833 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:82 |
834 | #, kde-format |
835 | msgid "Copy image to clipboard" |
836 | msgstr "Kopijuoti paveikslą į iškarpinę" |
837 | |
838 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipboardGroup) |
839 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87 |
840 | #, kde-format |
841 | msgid "Copy file location to clipboard" |
842 | msgstr "Kopijuoti failo vietą į iškarpinę" |
843 | |
844 | #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle) |
845 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:111 |
846 | #, kde-format |
847 | msgid "While Spectacle is running" |
848 | msgstr "Kol Spectacle yra paleista" |
849 | |
850 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel) |
851 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:118 |
852 | #, kde-format |
853 | msgid "Press screenshot key to:" |
854 | msgstr "Paspauskite ekrano kopijos klavišą, norėdami:" |
855 | |
856 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) |
857 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:126 |
858 | #, kde-format |
859 | msgid "Take a new Screenshot" |
860 | msgstr "Padaryti naują ekrano kopiją" |
861 | |
862 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) |
863 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:131 |
864 | #, kde-format |
865 | msgid "Open a new Spectacle window" |
866 | msgstr "Atverti naują Spectacle langą" |
867 | |
868 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_printKeyActionRunning) |
869 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:136 |
870 | #, kde-format |
871 | msgid "Return focus to Spectacle" |
872 | msgstr "Grąžinti fokusavimą į Spectacle" |
873 | |
874 | #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle) |
875 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:160 |
876 | #, kde-format |
877 | msgid "Rectangular Region Selection" |
878 | msgstr "Stačiakampės srities žymėjimas" |
879 | |
880 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel) |
881 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:167 |
882 | #, kde-format |
883 | msgid "General:" |
884 | msgstr "Bendri:" |
885 | |
886 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColor) |
887 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:174 |
888 | #, kde-format |
889 | msgid "Use light background" |
890 | msgstr "Naudoti šviesų foną" |
891 | |
892 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier) |
893 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:181 |
894 | #, kde-format |
895 | msgid "Show magnifier" |
896 | msgstr "Rodyti didintuvą" |
897 | |
898 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture) |
899 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:188 |
900 | #, kde-format |
901 | msgid "Accept on click-and-release" |
902 | msgstr "Priimti spustelėjus ir atleidus" |
903 | |
904 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showCaptureInstructions) |
905 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:195 |
906 | #, kde-format |
907 | msgid "Show capture instructions" |
908 | msgstr "Rodyti ekrano kopijos darymo instrukcijas" |
909 | |
910 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel) |
911 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:218 |
912 | #, kde-format |
913 | msgid "Remember selected area:" |
914 | msgstr "Įsiminti pažymėtą sritį:" |
915 | |
916 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) |
917 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:226 |
918 | #, kde-format |
919 | msgid "Never" |
920 | msgstr "Niekada" |
921 | |
922 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) |
923 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:231 |
924 | #, kde-format |
925 | msgid "Always" |
926 | msgstr "Visada" |
927 | |
928 | #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_rememberLastRectangularRegion) |
929 | #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:236 |
930 | #, kde-format |
931 | msgid "Until Spectacle is closed" |
932 | msgstr "Kol Spectacle bus užverta" |
933 | |
934 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) |
935 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17 |
936 | #, kde-format |
937 | msgid "Save Location:" |
938 | msgstr "Įrašymo vieta:" |
939 | |
940 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) |
941 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50 |
942 | #, kde-format |
943 | msgid "Compression Quality:" |
944 | msgstr "Glaudinimo kokybė:" |
945 | |
946 | #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner) |
947 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74 |
948 | #, no-c-format, kde-format |
949 | msgid "%" |
950 | msgstr "%" |
951 | |
952 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) |
953 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88 |
954 | #, kde-format |
955 | msgid "Filename:" |
956 | msgstr "Pavadinimas:" |
957 | |
958 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel) |
959 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133 |
960 | #, kde-format |
961 | msgctxt "Preview of the user configured filename" |
962 | msgid "Preview:" |
963 | msgstr "Peržiūra:" |
964 | |
965 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionQualityHelpLable) |
966 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173 |
967 | #, kde-format |
968 | msgid "For lossy image formats like JPEG" |
969 | msgstr "Nuostolingiesiems paveikslų formatams, tokiems kaip JPEG" |
970 | |
971 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:56 |
972 | #, kde-format |
973 | msgid "" |
974 | "You can use the following placeholders in the filename, which will be " |
975 | "replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>" |
976 | msgstr "" |
977 | "Galite naudoti šiuos pakaitos simbolius, kurie, įrašant failą, bus pakeisti " |
978 | "faktiniu tekstu:<blockquote>" |
979 | |
980 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:61 |
981 | #, kde-format |
982 | msgid "To save to a sub-folder" |
983 | msgstr "Norėdami įrašyti į poaplankį" |
984 | |
985 | #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:84 |
986 | #, kde-kuit-format |
987 | msgctxt "@info" |
988 | msgid "<filename>%1.%2</filename>" |
989 | msgstr "<filename>%1.%2</filename>" |
990 | |
991 | #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:25 |
992 | #, kde-format |
993 | msgid "General" |
994 | msgstr "Bendri" |
995 | |
996 | #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:27 |
997 | #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:56 |
998 | #, kde-format |
999 | msgid "Shortcuts" |
1000 | msgstr "Spartieji klavišai" |
1001 | |
1002 | #. i18n: ectx: label, entry (launchAction), group (General) |
1003 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:15 |
1004 | #, kde-format |
1005 | msgid "What to do when Spectacle is launched" |
1006 | msgstr "Ką daryti, kai Spectacle yra paleista" |
1007 | |
1008 | #. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General) |
1009 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:24 |
1010 | #, kde-format |
1011 | msgid "" |
1012 | "What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running" |
1013 | msgstr "" |
1014 | "Kas turėtų nutikti, kai paspaudžiamas spausdinimo klavišas, o Spectacle jau " |
1015 | "yra paleista" |
1016 | |
1017 | #. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General) |
1018 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:33 |
1019 | #, kde-format |
1020 | msgid "Save screenshot automatically after it is taken" |
1021 | msgstr "Padarius ekrano kopiją, automatiškai ją įrašyti" |
1022 | |
1023 | #. i18n: ectx: label, entry (clipboardGroup), group (General) |
1024 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:37 |
1025 | #, kde-format |
1026 | msgid "Clipboard action which should be executed after the screenshot is taken" |
1027 | msgstr "Iškarpinės veiksmas, kurį reikėtų atlikti padarius ekrano kopiją" |
1028 | |
1029 | #. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColor), group (General) |
1030 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:48 |
1031 | #, kde-format |
1032 | msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog" |
1033 | msgstr "Ar srities žymėjimo dialoge naudoti šviesios spalvos kaukę" |
1034 | |
1035 | #. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General) |
1036 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:52 |
1037 | #, kde-format |
1038 | msgid "Whether to show a magnifier in the region selection" |
1039 | msgstr "Ar srities žymėjime rodyti didintuvą" |
1040 | |
1041 | #. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General) |
1042 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:56 |
1043 | #, kde-format |
1044 | msgid "" |
1045 | "Whether the screenshot should be captured after selecting the region and " |
1046 | "releasing the mouse" |
1047 | msgstr "" |
1048 | "Ar ekrano kopija turėtų būti padaroma pažymėjus sritį ir paleidus pelės " |
1049 | "mygtuką" |
1050 | |
1051 | #. i18n: ectx: label, entry (showCaptureInstructions), group (General) |
1052 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:60 |
1053 | #, kde-format |
1054 | msgid "Whether to show capture instructions in the region selection" |
1055 | msgstr "Ar srities žymėjime rodyti ekrano kopijos darymo instrukcijas" |
1056 | |
1057 | #. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General) |
1058 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:64 |
1059 | #, kde-format |
1060 | msgid "Remember the last rectangular region" |
1061 | msgstr "Įsiminti paskutinę stačiakampę sritį" |
1062 | |
1063 | #. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig) |
1064 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:75 |
1065 | #, kde-format |
1066 | msgid "The last used region the user selected" |
1067 | msgstr "Paskutinė naudotojo naudota pažymėta sritis" |
1068 | |
1069 | #. i18n: ectx: label, entry (captureOnClick), group (GuiConfig) |
1070 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:81 |
1071 | #, kde-format |
1072 | msgid "Take screenshot on click" |
1073 | msgstr "Padaryti ekrano kopiją spustelėjus" |
1074 | |
1075 | #. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig) |
1076 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:85 |
1077 | #, kde-format |
1078 | msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot" |
1079 | msgstr "Ar pelės žymeklis bus įtrauktas į ekrano kopiją" |
1080 | |
1081 | #. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig) |
1082 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:89 |
1083 | #, kde-format |
1084 | msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot" |
1085 | msgstr "Ar lango dekoracijos bus įtrauktos į ekrano kopiją" |
1086 | |
1087 | #. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig) |
1088 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:93 |
1089 | #, kde-format |
1090 | msgid "Only capture the current pop up menu" |
1091 | msgstr "Fotografuoti tik esamą iškylantįjį meniu" |
1092 | |
1093 | #. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig) |
1094 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:97 |
1095 | #, kde-format |
1096 | msgid "Quit after saving or copying an image" |
1097 | msgstr "Įrašius ar nukopijavus paveikslą, išeiti iš Spectacle" |
1098 | |
1099 | #. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig) |
1100 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:101 |
1101 | #, kde-format |
1102 | msgid "Delay" |
1103 | msgstr "Delsa" |
1104 | |
1105 | #. i18n: ectx: label, entry (videoFormat), group (GuiConfig) |
1106 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:110 |
1107 | #, fuzzy, kde-format |
1108 | #| msgid "New screen recording" |
1109 | msgid "File format for saved screen recordings" |
1110 | msgstr "Naujas ekrano įrašas" |
1111 | |
1112 | #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save) |
1113 | #. i18n: ectx: label, entry (defaultVideoSaveLocation), group (Save) |
1114 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:116 |
1115 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:122 |
1116 | #, kde-format |
1117 | msgid "Default filename" |
1118 | msgstr "Numatytasis failo pavadinimas" |
1119 | |
1120 | #. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save) |
1121 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:128 |
1122 | #, kde-format |
1123 | msgid "Compression quality for lossy file formats" |
1124 | msgstr "Nuostolingųjų failo formatų glaudinimo kokybė" |
1125 | |
1126 | #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save) |
1127 | #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveVideoFormat), group (Save) |
1128 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:134 |
1129 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:138 |
1130 | #, kde-format |
1131 | msgid "Default save image format" |
1132 | msgstr "Numatytasis įrašomo paveikslo formatas" |
1133 | |
1134 | #. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save) |
1135 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:142 |
1136 | #, kde-format |
1137 | msgid "The default filename used when saving" |
1138 | msgstr "Numatytasis failo pavadinimas įrašant" |
1139 | |
1140 | #. i18n: ectx: label, entry (saveVideoFormat), group (Save) |
1141 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:146 |
1142 | #, fuzzy, kde-format |
1143 | #| msgid "The default filename used when saving" |
1144 | msgid "The default filename used when recording a video" |
1145 | msgstr "Numatytasis failo pavadinimas įrašant" |
1146 | |
1147 | #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save) |
1148 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:150 |
1149 | #, kde-format |
1150 | msgid "The path of the file saved last" |
1151 | msgstr "Paskutinio įrašyto failo kelias" |
1152 | |
1153 | #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save) |
1154 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:154 |
1155 | #, kde-format |
1156 | msgid "Last path used for \"save as\" action" |
1157 | msgstr "Paskutinis \"Įrašyti kaip\" veiksmui naudotas kelias" |
1158 | |
1159 | #. i18n: ectx: label, entry (annotationToolType), group (Annotations) |
1160 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:160 |
1161 | #, fuzzy, kde-format |
1162 | #| msgid "The last used save mode" |
1163 | msgid "The last used annotation tool type" |
1164 | msgstr "Paskutinė naudota įrašymo veiksena" |
1165 | |
1166 | #. i18n: ectx: label, entry (freehandStrokeWidth), group (Annotations) |
1167 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:166 |
1168 | #, kde-format |
1169 | msgid "Stroke width for freehand annotation tool" |
1170 | msgstr "" |
1171 | |
1172 | #. i18n: ectx: label, entry (highlighterStrokeWidth), group (Annotations) |
1173 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:171 |
1174 | #, kde-format |
1175 | msgid "Stroke width for highlighter annotation tool" |
1176 | msgstr "" |
1177 | |
1178 | #. i18n: ectx: label, entry (lineStrokeWidth), group (Annotations) |
1179 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:176 |
1180 | #, kde-format |
1181 | msgid "Stroke width for line annotation tool" |
1182 | msgstr "" |
1183 | |
1184 | #. i18n: ectx: label, entry (arrowStrokeWidth), group (Annotations) |
1185 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:181 |
1186 | #, kde-format |
1187 | msgid "Stroke width for arrow annotation tool" |
1188 | msgstr "" |
1189 | |
1190 | #. i18n: ectx: label, entry (rectangleStrokeWidth), group (Annotations) |
1191 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:186 |
1192 | #, kde-format |
1193 | msgid "Stroke width for rectangle annotation tool" |
1194 | msgstr "" |
1195 | |
1196 | #. i18n: ectx: label, entry (ellipseStrokeWidth), group (Annotations) |
1197 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:191 |
1198 | #, kde-format |
1199 | msgid "Stroke width for ellipse annotation tool" |
1200 | msgstr "" |
1201 | |
1202 | #. i18n: ectx: label, entry (freehandStrokeColor), group (Annotations) |
1203 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:197 |
1204 | #, kde-format |
1205 | msgid "Stroke color for freehand annotation tool" |
1206 | msgstr "" |
1207 | |
1208 | #. i18n: ectx: label, entry (highlighterStrokeColor), group (Annotations) |
1209 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:201 |
1210 | #, kde-format |
1211 | msgid "Stroke color for highlighter annotation tool" |
1212 | msgstr "" |
1213 | |
1214 | #. i18n: ectx: label, entry (lineStrokeColor), group (Annotations) |
1215 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:205 |
1216 | #, kde-format |
1217 | msgid "Stroke color for line annotation tool" |
1218 | msgstr "" |
1219 | |
1220 | #. i18n: ectx: label, entry (arrowStrokeColor), group (Annotations) |
1221 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:209 |
1222 | #, kde-format |
1223 | msgid "Stroke color for arrow annotation tool" |
1224 | msgstr "" |
1225 | |
1226 | #. i18n: ectx: label, entry (rectangleStrokeColor), group (Annotations) |
1227 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:213 |
1228 | #, kde-format |
1229 | msgid "Stroke color for rectangle annotation tool" |
1230 | msgstr "" |
1231 | |
1232 | #. i18n: ectx: label, entry (ellipseStrokeColor), group (Annotations) |
1233 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:217 |
1234 | #, kde-format |
1235 | msgid "Stroke color for ellipse annotation tool" |
1236 | msgstr "" |
1237 | |
1238 | #. i18n: ectx: label, entry (rectangleFillColor), group (Annotations) |
1239 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:222 |
1240 | #, kde-format |
1241 | msgid "Fill color for rectangle annotation tool" |
1242 | msgstr "" |
1243 | |
1244 | #. i18n: ectx: label, entry (ellipseFillColor), group (Annotations) |
1245 | #. i18n: ectx: label, entry (numberFillColor), group (Annotations) |
1246 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:226 |
1247 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:230 |
1248 | #, kde-format |
1249 | msgid "Fill color for ellipse annotation tool" |
1250 | msgstr "" |
1251 | |
1252 | #. i18n: ectx: label, entry (textFont), group (Annotations) |
1253 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:235 |
1254 | #, kde-format |
1255 | msgid "Font for text annotations" |
1256 | msgstr "" |
1257 | |
1258 | #. i18n: ectx: label, entry (numberFont), group (Annotations) |
1259 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:238 |
1260 | #, kde-format |
1261 | msgid "Font for number annotations" |
1262 | msgstr "" |
1263 | |
1264 | #. i18n: ectx: label, entry (textFontColor), group (Annotations) |
1265 | #. i18n: ectx: label, entry (numberFontColor), group (Annotations) |
1266 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:242 |
1267 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:246 |
1268 | #, kde-format |
1269 | msgid "Font color for annotations" |
1270 | msgstr "" |
1271 | |
1272 | #. i18n: ectx: label, entry (freehandShadow), group (Annotations) |
1273 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:251 |
1274 | #, kde-format |
1275 | msgid "Whether freehand annotation tool has a drop shadow" |
1276 | msgstr "" |
1277 | |
1278 | #. i18n: ectx: label, entry (lineShadow), group (Annotations) |
1279 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:255 |
1280 | #, kde-format |
1281 | msgid "Whether line annotation tool has a drop shadow" |
1282 | msgstr "" |
1283 | |
1284 | #. i18n: ectx: label, entry (arrowShadow), group (Annotations) |
1285 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:259 |
1286 | #, kde-format |
1287 | msgid "Whether arrow annotation tool has a drop shadow" |
1288 | msgstr "" |
1289 | |
1290 | #. i18n: ectx: label, entry (rectangleShadow), group (Annotations) |
1291 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:263 |
1292 | #, kde-format |
1293 | msgid "Whether rectangle annotation tool has a drop shadow" |
1294 | msgstr "" |
1295 | |
1296 | #. i18n: ectx: label, entry (ellipseShadow), group (Annotations) |
1297 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:267 |
1298 | #, kde-format |
1299 | msgid "Whether ellipse annotation tool has a drop shadow" |
1300 | msgstr "" |
1301 | |
1302 | #. i18n: ectx: label, entry (textShadow), group (Annotations) |
1303 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:271 |
1304 | #, kde-format |
1305 | msgid "Whether text annotation tool has a drop shadow" |
1306 | msgstr "" |
1307 | |
1308 | #. i18n: ectx: label, entry (numberShadow), group (Annotations) |
1309 | #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:275 |
1310 | #, kde-format |
1311 | msgid "Whether number annotation tool has a drop shadow" |
1312 | msgstr "" |
1313 | |
1314 | #: src/Gui/SharedMessage.qml:13 |
1315 | #, kde-format |
1316 | msgid "Image shared" |
1317 | msgstr "Paveikslas pradėtas bendrinti" |
1318 | |
1319 | #: src/Gui/SharedMessage.qml:14 |
1320 | #, kde-format |
1321 | msgid "" |
1322 | "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the " |
1323 | "clipboard." |
1324 | msgstr "" |
1325 | "Bendrinamo paveikslo nuoroda (<a href=\"%1\">%1</a>) nukopijuota į iškarpinę." |
1326 | |
1327 | #: src/Gui/ShareErrorMessage.qml:13 |
1328 | #, kde-format |
1329 | msgid "There was a problem sharing the image: %1" |
1330 | msgstr "Bendrinant paveikslą, atsirado problemų: %1" |
1331 | |
1332 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:13 |
1333 | #, kde-format |
1334 | msgid "Take Screenshot:" |
1335 | msgstr "Padaryti ekrano kopiją:" |
1336 | |
1337 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:15 |
1338 | #, kde-format |
1339 | msgid "Create new selection rectangle:" |
1340 | msgstr "Sukurti naują žymėjimo stačiakampį:" |
1341 | |
1342 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:18 |
1343 | #, kde-format |
1344 | msgid "Move selection rectangle:" |
1345 | msgstr "Perkelti žymėjimo stačiakampį:" |
1346 | |
1347 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:21 |
1348 | #, kde-format |
1349 | msgid "Resize selection rectangle:" |
1350 | msgstr "Keisti žymėjimo stačiakampio dydį:" |
1351 | |
1352 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:24 |
1353 | #, kde-format |
1354 | msgid "Reset selection:" |
1355 | msgstr "Atstatyti žymėjimą:" |
1356 | |
1357 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:26 |
1358 | #, kde-format |
1359 | msgid "Cancel:" |
1360 | msgstr "Atsisakyti:" |
1361 | |
1362 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:31 |
1363 | #, kde-format |
1364 | msgctxt "Mouse action" |
1365 | msgid "Release left-click" |
1366 | msgstr "Kairiojo mygtuko atleidimas" |
1367 | |
1368 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:31 |
1369 | #, kde-format |
1370 | msgctxt "Mouse action" |
1371 | msgid "Double-click" |
1372 | msgstr "Dvikartis spustelėjimas" |
1373 | |
1374 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:32 |
1375 | #, kde-format |
1376 | msgctxt "Keyboard action" |
1377 | msgid "Enter" |
1378 | msgstr "Įvedimo (Enter) klavišas" |
1379 | |
1380 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:33 |
1381 | #, kde-format |
1382 | msgctxt "Mouse action" |
1383 | msgid "Drag outside selection rectangle" |
1384 | msgstr "Tempimas už žymėjimo stačiakampio ribų" |
1385 | |
1386 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:34 |
1387 | #, kde-format |
1388 | msgctxt "Keyboard action" |
1389 | msgid "+ Shift: Magnifier" |
1390 | msgstr "+ Lyg2: Didintuvas" |
1391 | |
1392 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:36 |
1393 | #, kde-format |
1394 | msgctxt "Mouse action" |
1395 | msgid "Drag inside selection rectangle" |
1396 | msgstr "Tempimas žymėjimo stačiakampio viduje" |
1397 | |
1398 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:37 |
1399 | #, kde-format |
1400 | msgctxt "Keyboard action" |
1401 | msgid "Arrow keys" |
1402 | msgstr "Krypties klavišai" |
1403 | |
1404 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:38 |
1405 | #, kde-format |
1406 | msgctxt "Keyboard action" |
1407 | msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps" |
1408 | msgstr "+ Lyg2: Keisti dydį 1 pikselio žingsniais" |
1409 | |
1410 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:39 |
1411 | #, kde-format |
1412 | msgctxt "Mouse action" |
1413 | msgid "Drag handles" |
1414 | msgstr "Rankenėlių tempimas" |
1415 | |
1416 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:40 |
1417 | #, kde-format |
1418 | msgctxt "Keyboard action" |
1419 | msgid "Arrow keys + Alt" |
1420 | msgstr "Krypties klavišai + Alt" |
1421 | |
1422 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:41 |
1423 | #, kde-format |
1424 | msgctxt "Keyboard action" |
1425 | msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps" |
1426 | msgstr "+ Lyg2: Keisti dydį 1 pikselio žingsniais" |
1427 | |
1428 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:42 |
1429 | #, kde-format |
1430 | msgctxt "Mouse action" |
1431 | msgid "Right-click" |
1432 | msgstr "Dešinysis spustelėjimas" |
1433 | |
1434 | #: src/Gui/ShortcutsTextBox.qml:44 |
1435 | #, kde-format |
1436 | msgctxt "Keyboard action" |
1437 | msgid "Escape" |
1438 | msgstr "Grįžimo (Esc) klavišas" |
1439 | |
1440 | #: src/Gui/SpectacleWindow.cpp:231 |
1441 | #, kde-format |
1442 | msgctxt "@title:window" |
1443 | msgid "%1 second" |
1444 | msgid_plural "%1 seconds" |
1445 | msgstr[0] "%1 sekundė" |
1446 | msgstr[1] "%1 sekundės" |
1447 | msgstr[2] "%1 sekundžių" |
1448 | msgstr[3] "%1 sekundė" |
1449 | |
1450 | #: src/Gui/SpectacleWindow.cpp:234 |
1451 | #, kde-format |
1452 | msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" |
1453 | msgid "Unsaved" |
1454 | msgstr "Neįrašyta" |
1455 | |
1456 | #: src/Gui/UndoRedoGroup.qml:32 |
1457 | #, kde-format |
1458 | msgid "Undo" |
1459 | msgstr "Atšaukti" |
1460 | |
1461 | #: src/Gui/UndoRedoGroup.qml:46 |
1462 | #, kde-format |
1463 | msgid "Redo" |
1464 | msgstr "Grąžinti" |
1465 | |
1466 | #: src/Main.cpp:41 |
1467 | #, kde-format |
1468 | msgid "Spectacle" |
1469 | msgstr "Spectacle" |
1470 | |
1471 | #: src/Main.cpp:43 |
1472 | #, kde-format |
1473 | msgid "KDE Screenshot Utility" |
1474 | msgstr "KDE ekrano kopijų darymo programa" |
1475 | |
1476 | #: src/Main.cpp:45 |
1477 | #, kde-format |
1478 | msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" |
1479 | msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" |
1480 | |
1481 | #: src/Main.cpp:49 |
1482 | #, kde-format |
1483 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
1484 | msgid "Your names" |
1485 | msgstr "Mindaugas Baranauskas, Moo" |
1486 | |
1487 | #: src/Main.cpp:49 |
1488 | #, kde-format |
1489 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
1490 | msgid "Your emails" |
1491 | msgstr "[email protected], <>" |
1492 | |
1493 | #: src/Main.cpp:65 |
1494 | #, kde-format |
1495 | msgid "" |
1496 | "On Wayland, Spectacle requires KDE Plasma's KWin compositor, which does not " |
1497 | "seem to be available. Use Spectacle on KDE Plasma, or use a different " |
1498 | "screenshot tool." |
1499 | msgstr "" |
1500 | |
1501 | #: src/RecordingModeModel.cpp:30 |
1502 | #, kde-format |
1503 | msgid "Workspace" |
1504 | msgstr "Darbo sritis" |
1505 | |
1506 | #: src/RecordingModeModel.cpp:36 |
1507 | #, kde-format |
1508 | msgid "Selected Screen" |
1509 | msgstr "Pasirinktas ekranas" |
1510 | |
1511 | #: src/RecordingModeModel.cpp:42 |
1512 | #, kde-format |
1513 | msgid "Selected Window" |
1514 | msgstr "Pasirinktas langas" |
1515 | |
1516 | #: src/RecordingModeModel.cpp:99 |
1517 | #, kde-format |
1518 | msgid "Failed to select output" |
1519 | msgstr "Nepavyko pasirinkti išvesties" |
1520 | |
1521 | #: src/RecordingModeModel.cpp:130 |
1522 | #, kde-format |
1523 | msgid "Failed to select window" |
1524 | msgstr "Nepavyko pasirinkti lango" |
1525 | |
1526 | #: src/ShortcutActions.cpp:63 |
1527 | #, kde-format |
1528 | msgid "Capture Window Under Cursor" |
1529 | msgstr "Fotografuoti langą po žymekliu" |
1530 | |
1531 | #: src/ShortcutActions.cpp:69 |
1532 | #, kde-format |
1533 | msgid "Launch Spectacle without capturing" |
1534 | msgstr "Paleisti Spectacle nefotografuojant" |
1535 | |
1536 | #: src/SpectacleCore.cpp:629 |
1537 | #, kde-format |
1538 | msgid "Screenshot capture canceled or failed" |
1539 | msgstr "Ekrano kopijos darymo atsisakyta arba jis patyrė nesėkmę" |
1540 | |
1541 | #: src/SpectacleCore.cpp:674 |
1542 | #, fuzzy, kde-format |
1543 | msgid "" |
1544 | "A screenshot was saved as '%1' to '%2' and the file path of the screenshot " |
1545 | "has been saved to your clipboard." |
1546 | msgstr "" |
1547 | "Ekrano kopijai buvo suteiktas pavadinimas „%1“ ir ji įrašyta į „%2“, o " |
1548 | "ekrano kopijos failo kelias įrašytas į iškarpinę." |
1549 | |
1550 | #: src/SpectacleCore.cpp:678 |
1551 | #, kde-format |
1552 | msgctxt "Placeholder is filename" |
1553 | msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." |
1554 | msgstr "Ekrano kopija buvo įrašyta į jūsų Paveikslų aplanką kaip \"%1\"." |
1555 | |
1556 | #: src/SpectacleCore.cpp:681 |
1557 | #, kde-format |
1558 | msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." |
1559 | msgstr "Ekrano kopija buvo įrašyta į \"%2\" kaip \"%1\"." |
1560 | |
1561 | #: src/SpectacleCore.cpp:685 |
1562 | #, kde-format |
1563 | msgid "A screenshot was saved to your clipboard." |
1564 | msgstr "Ekrano kopija buvo įrašyta į jūsų iškarpinę." |
1565 | |
1566 | #: src/SpectacleCore.cpp:690 |
1567 | #, kde-format |
1568 | msgctxt "Open the screenshot we just saved" |
1569 | msgid "Open" |
1570 | msgstr "Atverti" |
1571 | |
1572 | #: src/SpectacleCore.cpp:695 |
1573 | #, kde-format |
1574 | msgid "Annotate" |
1575 | msgstr "Kurti anotacijas" |
1576 | |
1577 | #~ msgid "New screen recording" |
1578 | #~ msgstr "Naujas ekrano įrašas" |
1579 | |
1580 | #~ msgid "On Click" |
1581 | #~ msgstr "Spustelėjus" |
1582 | |
1583 | #~ msgid "Take a New Screenshot" |
1584 | #~ msgstr "Padaryti naują ekrano kopiją" |
1585 | |
1586 | #, fuzzy |
1587 | #~| msgid "" |
1588 | #~| "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" |
1589 | #~| "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" |
1590 | #~ msgid "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" |
1591 | #~ msgstr "" |
1592 | #~ "Fotografuoti tik esamą iškylantįjį langą (tokį kaip meniu, paaiškinimas " |
1593 | #~ "ir t.t.).\n" |
1594 | #~ "Jei išjungta, iškylantieji langai yra fotografuojami kartu su pirminiu " |
1595 | #~ "langu" |
1596 | |
1597 | #~ msgid "Full Screen (All Monitors)" |
1598 | #~ msgstr "Visas ekranas (Visi monitoriai)" |
1599 | |
1600 | #~ msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)" |
1601 | #~ msgstr "Visas ekranas (Visi monitoriai, pakeisto mastelio)" |
1602 | |
1603 | #~ msgid "Image Size: %1x%2 pixels" |
1604 | #~ msgstr "Paveikslo dydis: %1x%2 pikselių" |
1605 | |
1606 | #~ msgid "Change Spectacle's settings." |
1607 | #~ msgstr "Keisti programos Spectacle nustatymus." |
1608 | |
1609 | #~ msgid "Add annotation to the screenshot" |
1610 | #~ msgstr "Pridėti į ekrano kopiją anotacijas" |
1611 | |
1612 | #~ msgid "Tools" |
1613 | #~ msgstr "Įrankiai" |
1614 | |
1615 | #~ msgid "Copy Image to Clipboard" |
1616 | #~ msgstr "Kopijuoti paveikslą į iškarpinę" |
1617 | |
1618 | #~ msgid "Copy Location to Clipboard" |
1619 | #~ msgstr "Kopijuoti vietą į iškarpinę" |
1620 | |
1621 | #~ msgid "Ready to take a screenshot" |
1622 | #~ msgstr "Pasiruošę daryti ekrano kopiją" |
1623 | |
1624 | #~ msgctxt "@action:button" |
1625 | #~ msgid "Annotate" |
1626 | #~ msgstr "Kurti anotacijas" |
1627 | |
1628 | #~ msgid "Area:" |
1629 | #~ msgstr "Sritis:" |
1630 | |
1631 | #~ msgid "<b>Options</b>" |
1632 | #~ msgstr "<b>Parinktys</b>" |
1633 | |
1634 | #~ msgid "Cancel" |
1635 | #~ msgstr "Atsisakyti" |
1636 | |
1637 | #~ msgid "The last used copy mode" |
1638 | #~ msgstr "Paskutinė naudota kopijavimo veiksena" |
1639 | |
1640 | #~ msgid "" |
1641 | #~ "Click and drag to draw a selection rectangle,\n" |
1642 | #~ "or press Esc to quit" |
1643 | #~ msgstr "" |
1644 | #~ "Spustelėkite ir tempkite, norėdami piešti žymėjimo stačiakampį,\n" |
1645 | #~ "arba paspauskite Gr(įžties) (Esc) klavišą, norėdami išeiti" |
1646 | |
1647 | #~ msgid "%1×%2" |
1648 | #~ msgstr "%1×%2" |
1649 | |
1650 | #~ msgctxt "The entire screen area was captured, heading" |
1651 | #~ msgid "Full Screen Captured" |
1652 | #~ msgstr "Nufotografuotas visas ekranas" |
1653 | |
1654 | #~ msgctxt "The current screen was captured, heading" |
1655 | #~ msgid "Current Screen Captured" |
1656 | #~ msgstr "Nufotografuotas dabartinis ekranas" |
1657 | |
1658 | #~ msgctxt "The active window was captured, heading" |
1659 | #~ msgid "Active Window Captured" |
1660 | #~ msgstr "Nufotografuotas aktyvus langas" |
1661 | |
1662 | #~ msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" |
1663 | #~ msgid "Window Under Cursor Captured" |
1664 | #~ msgstr "Nufotografuotas langas po žymekliu" |
1665 | |
1666 | #~ msgctxt "A rectangular region was captured, heading" |
1667 | #~ msgid "Rectangular Region Captured" |
1668 | #~ msgstr "Nufotografuota stačiakampė ekrano sritis" |
1669 | |
1670 | #~ msgid "More Online Services" |
1671 | #~ msgstr "Kitos internetinės paslaugos" |
1672 | |
1673 | #~ msgid "Please wait..." |
1674 | #~ msgstr "Palaukite..." |
1675 | |
1676 | #~ msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" |
1677 | #~ msgstr "Nepavyko įkelti KIPI priedo iš %1 bibliotekos" |
1678 | |
1679 | #~ msgid "No KIPI plugins available" |
1680 | #~ msgstr "Nėra jokių prieinamų KIPI priedų" |
1681 | |
1682 | #~ msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" |
1683 | #~ msgid "%1 (%2 image)" |
1684 | #~ msgid_plural "%1 (%2 images)" |
1685 | #~ msgstr[0] "%1 (%2 paveikslas)" |
1686 | #~ msgstr[1] "%1 (%2 paveikslai)" |
1687 | #~ msgstr[2] "%1 (%2 paveikslų)" |
1688 | #~ msgstr[3] "%1 (%2 paveikslas)" |
1689 | |
1690 | #~ msgid "Taken with Spectacle" |
1691 | #~ msgstr "Nufotografuota naudojant Spectacle" |
1692 | |
1693 | #~ msgid "Remember the region across restarts" |
1694 | #~ msgstr "Prisiminti sritį tarp paleidimų iš naujo" |
1695 | |
1696 | #~ msgid "" |
1697 | #~ "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG" |
1698 | #~ msgstr "" |
1699 | #~ "Pasirinkite paveikslo kokybę, įrašant į nuostolinguosius formatus, tokius " |
1700 | #~ "kaip JPEG" |
1701 | |
1702 | #~ msgid "Copy file location to clipboard after saving" |
1703 | #~ msgstr "Įrašius, kopijuoti failo vietą į iškarpinę" |
1704 | |
1705 | #~ msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken" |
1706 | #~ msgstr "Padarius ekrano kopiją, automatiškai kopijuoti ją į iškarpinę" |
1707 | |
1708 | #~ msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard" |
1709 | #~ msgstr "Ar įrašius, kopijuoti failo kelią į iškarpinę" |
1710 | |
1711 | #~ msgid "Copy to Clipboard" |
1712 | #~ msgstr "Kopijuoti į iškarpinę" |
1713 | |
1714 | #~ msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." |
1715 | #~ msgstr "Kopijuoti dabartinį ekrano kopijos paveikslą į iškarpinę." |
1716 | |
1717 | #~ msgid "currentText" |
1718 | #~ msgstr "Esamas tekstas" |
1719 | |
1720 | #, fuzzy |
1721 | #~| msgid "After taking a screenshot:" |
1722 | #~ msgid "Include pointer in the screenshot" |
1723 | #~ msgstr "Padarius ekrano kopiją:" |
1724 | |
1725 | #, fuzzy |
1726 | #~| msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot" |
1727 | #~ msgid "Do not include window decorations in the screenshot" |
1728 | #~ msgstr "Ar lango dekoracijos bus įtrauktos į ekrano kopiją" |
1729 | |
1730 | #, fuzzy |
1731 | #~| msgid "Capture Entire Desktop" |
1732 | #~ msgctxt "The entire desktop was captured, heading" |
1733 | #~ msgid "Entire Desktop Captured" |
1734 | #~ msgstr "Fotografuoti visą darbalaukį" |
1735 | |
1736 | #~ msgctxt "@title:window" |
1737 | #~ msgid "Configure" |
1738 | #~ msgstr "Konfigūruoti" |
1739 | |
1740 | #~ msgid "Apply Unsaved Changes" |
1741 | #~ msgstr "Taikyti neįrašytus pakeitimus" |
1742 | |
1743 | #~ msgid "" |
1744 | #~ "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply " |
1745 | #~ "those changes?" |
1746 | #~ msgstr "" |
1747 | #~ "Šioje kortelėje pakeitėte nustatymus. Ar norite taikyti tuos pakeitimus?" |
1748 | |
1749 | #~ msgctxt "Mouse action" |
1750 | #~ msgid "Click and drag," |
1751 | #~ msgstr "Spustelėti ir tempti," |
1752 | |
1753 | #~ msgid " " |
1754 | #~ msgstr " " |
1755 | |
1756 | #~ msgctxt "Keyboard action" |
1757 | #~ msgid "Shift:" |
1758 | #~ msgstr "Lyg2:" |
1759 | |
1760 | #~ msgctxt "Shift key action first half" |
1761 | #~ msgid "Hold to toggle magnifier" |
1762 | #~ msgstr "Laikykite, kad būtų perjungtas didintuvas" |
1763 | |
1764 | #~ msgctxt "Shift key action second half" |
1765 | #~ msgid "while dragging selection handles" |
1766 | #~ msgstr "tempdami žymėjimo rankenėles" |
1767 | |
1768 | #~ msgctxt "Shift key action second line" |
1769 | #~ msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune" |
1770 | #~ msgstr "Laikykite Alt, norėdami keisti dydį, Lyg2, norėdami derinti" |
1771 | |
1772 | #~ msgctxt "Keyboard action" |
1773 | #~ msgid "Esc:" |
1774 | #~ msgstr "Grįžties (Esc):" |
1775 | |
1776 | #, fuzzy |
1777 | #~| msgid "" |
1778 | #~| "<p>Set a default filename for saved screenshots.</p><p>You can use the " |
1779 | #~| "following placeholders in the filename, which will be replaced with " |
1780 | #~| "actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</b>: Year (4 " |
1781 | #~| "digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: Month<br /><b>%D</" |
1782 | #~| "b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /><b>%S</b>: " |
1783 | #~| "Second</blockquote><p>You don't need to enter a filetype extension. By " |
1784 | #~| "default, screenshots are always saved as a <b>PNG (Portable Network " |
1785 | #~| "Graphics)</b> image with a <b>.png</b> extension.</p><p>If a file with " |
1786 | #~| "this name already exists, a serial number will be appended to the " |
1787 | #~| "filename. For example, if the filename is \"Screenshot\", and " |
1788 | #~| "\"Screenshot.png\" already exists, the image will be saved as " |
1789 | #~| "\"Screenshot-1.png\".</p>" |
1790 | #~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot" |
1791 | #~ msgid "" |
1792 | #~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be " |
1793 | #~ "replaced with actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</" |
1794 | #~ "b>: Year (4 digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: " |
1795 | #~ "Month<br /><b>%D</b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /" |
1796 | #~ "><b>%S</b>: Second<br /><b>%T</b>: Window title<br /><b>%d</b>: " |
1797 | #~ "Sequential numbering<br /><b>%Nd</b>: Sequential numbering, padded out to " |
1798 | #~ "N digits</blockquote><p>To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:</" |
1799 | #~ "p><blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>" |
1800 | #~ msgstr "" |
1801 | #~ "<p>Nurodykite numatytąjį ekranvaizdžių pavadinimą.</p><p> Failo " |
1802 | #~ "pavadinime galite naudoti pakaitalus, kurie įrašant pakeisimi atitinkamu " |
1803 | #~ "tekstu: </p><blockquote><b>%Y</b>: metai (4 skaitmenys) <br /><b>%y</b>: " |
1804 | #~ "metai (2 skaitmenys) <br /><b>%M</b>: mėnuo <br /><b>%D</b>: diena <br /" |
1805 | #~ "><b>%H</b>: valanda <br /><b>%m</b>: minutė <br /><b>%S</b>: sekundė </" |
1806 | #~ "blockquote><p>Paveiksliuko prievardžio nurodyti nereikia. Numatytuoju " |
1807 | #~ "atveju ekranvaizdžiai įrašomi <b>PNG</b> formatu su <b>.png</b> " |
1808 | #~ "prievardžiu.</p><p> Jei paveiksliukas tokiu pavadinimu jau yra, tuomet " |
1809 | #~ "pridėsimas eilinis numeris; pavyzdžiui, jeiprašote sukurti paveiksliuką " |
1810 | #~ "pavadinimu „Nuotrauka“, o „Nuotrauka.png“ jau yra, tuomet paveiksliukas " |
1811 | #~ "pavadinsimas „Nuotrauka-1.png“.</p>" |
1812 | |
1813 | #, fuzzy |
1814 | #~| msgid "Rectangular Region" |
1815 | #~ msgid "Rectangular Region:" |
1816 | #~ msgstr "stačiakampė sritis" |
1817 | |
1818 | #, fuzzy |
1819 | #~| msgid "Default Save Settings" |
1820 | #~ msgid "Default Save Location" |
1821 | #~ msgstr "Numatytosios įrašymo parinktys" |
1822 | |
1823 | #~ msgid "You can find the shared image at: <a href=\"%1\">%1</a>" |
1824 | #~ msgstr "Pasidalintą paveiksliuką rasite <a href=\"%1\">%1</a>" |
1825 | |
1826 | #~ msgid "" |
1827 | #~ "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset " |
1828 | #~ "the selection, or press Esc to quit" |
1829 | #~ msgstr "" |
1830 | #~ "Norėdami paveiksluoti, spauskite įvesties klavišą arba dukart " |
1831 | #~ "spragtelėkite. Dešiniu pelės klavišu galite iš naujo nurodyti " |
1832 | #~ "pasirinkimą. Baigsite spustelėję Gr(įžties) (Esc) klavišą" |
1833 | |
1834 | #~ msgid "Save &&& Exit" |
1835 | #~ msgstr "Įrašyti ir išeiti" |
1836 | |
1837 | #~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit" |
1838 | #~ msgstr "Ekranvaizdį įrašyti į numatytąjį paveiksliukų katalogą ir išeiti" |
1839 | |
1840 | #~ msgid "Export Image..." |
1841 | #~ msgstr "Paveiksliuko eksportavimas..." |
1842 | |
1843 | #~ msgid "Preferences" |
1844 | #~ msgstr "Parinktys" |
1845 | |
1846 | #~ msgid "Dynamic Save Button" |
1847 | #~ msgstr "Kintantis įrašymo mygtuko veiksmas" |
1848 | |
1849 | #~ msgid "" |
1850 | #~ "The default behavior of the save button is to <b>Save & Exit</b>. Enable " |
1851 | #~ "this option to change the save button to either <b>Save</b>, <b>Save As</" |
1852 | #~ "b> or <b>Save & Exit</b>, according to the save action you perform, every " |
1853 | #~ "time you save an image." |
1854 | #~ msgstr "" |
1855 | #~ "Numatytasis įrašymo mygtuko veiksmas yra <b>Įrašyti ir išeiti</b>. " |
1856 | #~ "Įgalinus šią parinktį, priklausomai nuo paskutinį kartą pasirinkto " |
1857 | #~ "įrašymo veiksmo, vėliau numatytuoju įrašymo mygtuko veiksmu taps arba " |
1858 | #~ "<b>Įrašyti</b>, arba <b>Įrašyti kaip</b> arba <b>Įrašyti ir išeiti</b>." |
1859 | |
1860 | #~ msgid "Set save button action to last used save method" |
1861 | #~ msgstr "Nustatyti įrašymo mygtuko veiksmą pagal paskutinį pasirinktą" |
1862 | |
1863 | #~ msgid "" |
1864 | #~ "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved " |
1865 | #~ "to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. " |
1866 | #~ "Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the " |
1867 | #~ "path in the clipboard after Spectacle quits." |
1868 | #~ msgstr "" |
1869 | #~ "Įrašius paveikslėlį, į iškarpinę nukopijuoti kelią iki jo. Tuomet šį " |
1870 | #~ "adresą galėsite įterpti kaip tekstą. Užvėrus „Spectacle“, iškarpinėje " |
1871 | #~ "turinys liks tik tuomet, jei fone veiks iškarpinės programa." |
1872 | |
1873 | #~ msgid "Light Background For Rectangular Region" |
1874 | #~ msgstr "Šviesus fonas paveiksluojant stačiakampę sritį" |
1875 | |
1876 | #~ msgid "" |
1877 | #~ "Use a light background color to mask the cropped-out area in the " |
1878 | #~ "rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see." |
1879 | #~ msgstr "" |
1880 | #~ "Nepažymėtai sričiai suteikti šviesesnį atspalvį. Tai gali padėti lengviau " |
1881 | #~ "matyti žymeklį, jei jis tamsus." |
1882 | |
1883 | #~ msgid "" |
1884 | #~ "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a " |
1885 | #~ "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the " |
1886 | #~ "last selected region of the screen, and set it as the initial selection " |
1887 | #~ "when you use the rectangular region selector the next time." |
1888 | #~ msgstr "" |
1889 | #~ "Numatytuoju atveju paveiksluojant stačiakampę sritį, Spectacle iš anksto " |
1890 | #~ "nepažymi srities. Įgalinus šią parinktį, programa įsimins paskutinę " |
1891 | #~ "pažymėtą sritį ir ją siūlys paveiksluoti, jei vėl pasirinksite " |
1892 | #~ "stačiakampės srities paveikslavimo veikseną." |
1893 | |
1894 | #~ msgid "" |
1895 | #~ "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you " |
1896 | #~ "press <b>Save</b> or <b>Save & Exit</b>." |
1897 | #~ msgstr "" |
1898 | #~ "Nurodykite aplanką, kuriame norėtumėte talpinti ekranvaizdžius, kai " |
1899 | #~ "spaudžiate <b>Įrašyti</b> arba <b>Įrašyti ir išeiti</b>." |
1900 | |
1901 | #~ msgid "Application Preferences" |
1902 | #~ msgstr "Programos parinktys" |