Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/plasma-workspace/klipper.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1652506 - (show annotations) (download) (as text)
Sat May 27 03:04:19 2023 UTC (6 months, 1 week ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 31847 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 # translation of klipper.po to Lithuanian
2 #
3 # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004-2005.
4 # Tomas Straupis <[email protected]>, 2010.
5 # Donatas G. <[email protected]>, 2010.
6 # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011.
7 # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2012, 2015.
8 # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: klipper\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-27 02:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-12-12 21:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
16 "Language-Team: lt <[email protected]>\n"
17 "Language: lt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
22 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
24
25 #: configdialog.cpp:80
26 #, kde-format
27 msgid "Selection and Clipboard:"
28 msgstr "Žymėjimas ir iškarpinė:"
29
30 #: configdialog.cpp:87
31 #, kde-kuit-format
32 msgctxt "@info:tooltip"
33 msgid ""
34 "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or "
35 "keyboard, this is the <emphasis>selection</emphasis>. It can be pasted using "
36 "the middle mouse button.<nl/><nl/>If the selection is explicitly copied "
37 "using a <interface>Copy</interface> or <interface>Cut</interface> action, it "
38 "is saved to the <emphasis>clipboard</emphasis>. It can be pasted using a "
39 "<interface>Paste</interface> action. <nl/><nl/>When turned on this option "
40 "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is "
41 "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the "
42 "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the "
43 "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button."
44 msgstr ""
45
46 #: configdialog.cpp:106
47 #, kde-format
48 msgid "Clipboard history:"
49 msgstr "Iškarpinės istorija:"
50
51 #: configdialog.cpp:112
52 #, kde-format
53 msgctxt "Number of entries"
54 msgid " entry"
55 msgid_plural " entries"
56 msgstr[0] " įrašas"
57 msgstr[1] " įrašai"
58 msgstr[2] " įrašų"
59 msgstr[3] " įrašas"
60
61 #: configdialog.cpp:131 configdialog.cpp:169
62 #, kde-format
63 msgid "Always save in history"
64 msgstr "Visada įrašyti į istoriją"
65
66 #: configdialog.cpp:135
67 #, kde-format
68 msgid "Text selection:"
69 msgstr "Teksto žymėjimas:"
70
71 #: configdialog.cpp:137 configdialog.cpp:175
72 #, kde-format
73 msgid "Only when explicitly copied"
74 msgstr "Tik tada, kai sąmoningai nukopijuotas"
75
76 #: configdialog.cpp:142
77 #, kde-format
78 msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history."
79 msgstr "Ar teksto žymėjimai bus įrašomi į iškarpinės istoriją."
80
81 #: configdialog.cpp:173
82 #, kde-format
83 msgid "Non-text selection:"
84 msgstr "Ne teksto žymėjimai:"
85
86 #: configdialog.cpp:180
87 #, kde-format
88 msgid "Never save in history"
89 msgstr "Niekada neįrašyti į istoriją"
90
91 #: configdialog.cpp:185
92 #, kde-format
93 msgid ""
94 "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard "
95 "history."
96 msgstr ""
97 "Ar ne teksto žymėjimai (pvz., paveikslai) bus įrašomi į iškarpinės istoriją."
98
99 #: configdialog.cpp:259
100 #, kde-format
101 msgid "Show action popup menu:"
102 msgstr "Rodyti veiksmų iškylantįjį meniu:"
103
104 #: configdialog.cpp:269
105 #, kde-kuit-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid ""
108 "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the "
109 "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable "
110 "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an "
111 "excluded window, then it can be shown by using the <shortcut>%1</shortcut> "
112 "key shortcut."
113 msgstr ""
114
115 #: configdialog.cpp:278
116 #, kde-format
117 msgid "Exclude Windows..."
118 msgstr "Išskirti langus..."
119
120 #: configdialog.cpp:292
121 #, kde-format
122 msgctxt "Unit of time"
123 msgid " second"
124 msgid_plural " seconds"
125 msgstr[0] " sekundė"
126 msgstr[1] " sekundės"
127 msgstr[2] " sekundžių"
128 msgstr[3] " sekundė"
129
130 #: configdialog.cpp:293
131 #, kde-format
132 msgctxt "No timeout"
133 msgid "None"
134 msgstr "Nėra"
135
136 #: configdialog.cpp:302
137 #, kde-format
138 msgid "Options:"
139 msgstr "Parinktys:"
140
141 #: configdialog.cpp:329
142 #, kde-format
143 msgid "Exclude Windows"
144 msgstr "Išskirti langus"
145
146 #: configdialog.cpp:359
147 #, kde-kuit-format
148 msgctxt "@info"
149 msgid ""
150 "When a <interface>match pattern</interface> matches the clipboard contents, "
151 "its <interface>commands</interface> appear in the Klipper popup menu and can "
152 "be executed."
153 msgstr ""
154 "Kai <interface>match pattern</interface> matches the clipboard contents, its "
155 "<interface>commands</interface> appear in the Klipper popup menu and can be "
156 "executed."
157
158 #: configdialog.cpp:368
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:column"
161 msgid "Match pattern and commands"
162 msgstr "Atitikimo šablonas ir komandos"
163
164 #: configdialog.cpp:368
165 #, kde-format
166 msgctxt "@title:column"
167 msgid "Description"
168 msgstr "Aprašas"
169
170 #: configdialog.cpp:374
171 #, kde-format
172 msgid "Add Action..."
173 msgstr "Pridėti veiksmą..."
174
175 #: configdialog.cpp:378
176 #, kde-format
177 msgid "Edit Action..."
178 msgstr "Keisti veiksmą..."
179
180 #: configdialog.cpp:383
181 #, kde-format
182 msgid "Delete Action"
183 msgstr "Ištrinti veiksmą"
184
185 #: configdialog.cpp:390
186 #, kde-kuit-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid ""
189 "These actions appear in the popup menu which can be configured on the "
190 "<interface>Action Menu</interface> page."
191 msgstr ""
192 "Šie veiksmai atsiras iškylančiajame meniu, kurį galima konfigūruoti "
193 "<interface>Veiksmų meniu</interface> puslapyje."
194
195 #: configdialog.cpp:574
196 #, kde-kuit-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid ""
199 "Delete the selected action <resource>%1</resource><nl/>and all of its "
200 "commands?"
201 msgstr ""
202 "Ištrinti pažymėtą veiksmą <resource>%1</resource><nl/>ir visas jo komandas?"
203
204 #: configdialog.cpp:575
205 #, kde-format
206 msgid "Confirm Delete Action"
207 msgstr "Patvirtinti veiksmo ištrynimą"
208
209 #: configdialog.cpp:604
210 #, kde-format
211 msgctxt "General Config"
212 msgid "General"
213 msgstr "Bendri"
214
215 #: configdialog.cpp:604
216 #, kde-format
217 msgid "General Configuration"
218 msgstr "Bendra konfigūracija"
219
220 #: configdialog.cpp:605
221 #, kde-format
222 msgctxt "Popup Menu Config"
223 msgid "Action Menu"
224 msgstr "Veiksmų meniu"
225
226 #: configdialog.cpp:605
227 #, kde-format
228 msgid "Action Menu"
229 msgstr "Veiksmų meniu"
230
231 #: configdialog.cpp:606
232 #, kde-format
233 msgctxt "Actions Config"
234 msgid "Actions Configuration"
235 msgstr "Veiksmų konfigūracija"
236
237 #: configdialog.cpp:606
238 #, kde-format
239 msgid "Actions Configuration"
240 msgstr "Veiksmų konfigūracija"
241
242 #: configdialog.cpp:609
243 #, kde-format
244 msgctxt "Shortcuts Config"
245 msgid "Shortcuts"
246 msgstr "Spartieji klavišai"
247
248 #: configdialog.cpp:609
249 #, kde-format
250 msgid "Shortcuts Configuration"
251 msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūracija"
252
253 #: configdialog.cpp:690
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid ""
257 "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if "
258 "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a "
259 "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every "
260 "keystroke.<nl/><nl/>If the action menu appears unexpectedly when using a "
261 "particular application, then add it to this list. <link>How to find the name "
262 "to enter</link>."
263 msgstr ""
264
265 #: configdialog.cpp:703
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:tooltip"
268 msgid ""
269 "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to "
270 "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal "
271 "window enter the command:<nl/><nl/>&nbsp;&nbsp;<icode>xprop | grep WM_CLASS</"
272 "icode><nl/><nl/>and click on the window that you want to exclude. The first "
273 "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter."
274 msgstr ""
275
276 #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89
277 #, kde-format
278 msgid "Ignore"
279 msgstr "Nepaisyti"
280
281 #: editactiondialog.cpp:36
282 #, kde-format
283 msgid "Replace Clipboard"
284 msgstr "Pakeisti iškarpinę"
285
286 #: editactiondialog.cpp:38
287 #, kde-format
288 msgid "Add to Clipboard"
289 msgstr "Pridėti į iškarpinę"
290
291 #: editactiondialog.cpp:122
292 #, kde-format
293 msgid "Command"
294 msgstr "Komanda"
295
296 #: editactiondialog.cpp:124
297 #, kde-format
298 msgid "Output"
299 msgstr "Išvestis"
300
301 #: editactiondialog.cpp:126
302 #, kde-format
303 msgid "Description"
304 msgstr "Aprašas"
305
306 #: editactiondialog.cpp:179
307 #, kde-format
308 msgid "Action Properties"
309 msgstr "Veiksmo savybės"
310
311 #: editactiondialog.cpp:191
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid ""
315 "An action takes effect when its <interface>match pattern</interface> matches "
316 "the clipboard contents. When this happens, the action's <interface>commands</"
317 "interface> appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the "
318 "command is executed."
319 msgstr ""
320
321 #: editactiondialog.cpp:203
322 #, kde-format
323 msgid "Enter a pattern to match against the clipboard"
324 msgstr "Įveskite šabloną, pagal kurį iškarpinėje bus ieškoma atitikmens"
325
326 #: editactiondialog.cpp:205
327 #, kde-format
328 msgid "Match pattern:"
329 msgstr "Atitikimo šablonas:"
330
331 #: editactiondialog.cpp:208
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info"
334 msgid ""
335 "The match pattern is a regular expression. For more information see the "
336 "<link url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia "
337 "entry</link> for this topic."
338 msgstr ""
339 "Atitikimo šablonas yra reguliarusis reiškinys. Išsamesnei informacijai, "
340 "žiūrėkite šia tema <link url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
341 "Regular_expression\">irašą Vikipedijoje</link> (anglų kalba)."
342
343 #: editactiondialog.cpp:219
344 #, kde-format
345 msgid "Enter a description for the action"
346 msgstr "Įveskite veiksmo aprašą"
347
348 #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83
349 #, kde-format
350 msgid "Description:"
351 msgstr "Aprašas:"
352
353 #: editactiondialog.cpp:223
354 #, kde-format
355 msgid "Include in automatic popup"
356 msgstr "Įtraukti į automatinį iškylantįjį langą"
357
358 #: editactiondialog.cpp:227
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info"
361 msgid ""
362 "The commands for this match will be included in the automatic action popup, "
363 "if it is enabled in the <interface>Action Menu</interface> page. If this "
364 "option is turned off, the commands for this match will not be included in "
365 "the automatic popup but they will be included if the popup is activated "
366 "manually with the <shortcut>%1</shortcut> key shortcut."
367 msgstr ""
368
369 #: editactiondialog.cpp:262
370 #, kde-format
371 msgid "Add Command..."
372 msgstr "Pridėti komandą..."
373
374 #: editactiondialog.cpp:267
375 #, kde-format
376 msgid "Edit Command..."
377 msgstr "Taisyti komandą..."
378
379 #: editactiondialog.cpp:273
380 #, kde-format
381 msgid "Delete Command"
382 msgstr "Ištrinti komandą"
383
384 #: editactiondialog.cpp:388
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid "Delete the selected command <resource>%1</resource>?"
388 msgstr "Ištrinti pažymėtą komandą iš <resource>%1</resource>?"
389
390 #: editactiondialog.cpp:389
391 #, kde-format
392 msgid "Confirm Delete Command"
393 msgstr "Patvirtinti komandos ištrynimą"
394
395 #: editcommanddialog.cpp:46
396 #, kde-format
397 msgid "Command Properties"
398 msgstr "Komandos savybės"
399
400 #: editcommanddialog.cpp:59
401 #, kde-format
402 msgid "Enter the command and arguments"
403 msgstr "Įveskite komandą ir argumentus"
404
405 #: editcommanddialog.cpp:62
406 #, kde-format
407 msgid "Command:"
408 msgstr "Komanda:"
409
410 #: editcommanddialog.cpp:71
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info"
413 msgid ""
414 "A <placeholder>&#37;s</placeholder> in the command will be replaced by the "
415 "complete clipboard contents. <placeholder>&#37;0</placeholder> through "
416 "<placeholder>&#37;9</placeholder> will be replaced by the corresponding "
417 "captured texts from the match pattern."
418 msgstr ""
419
420 #: editcommanddialog.cpp:81
421 #, kde-format
422 msgid "Enter a description for the command"
423 msgstr "Įveskite komandos aprašą"
424
425 #: editcommanddialog.cpp:91
426 #, kde-format
427 msgid "Output from command:"
428 msgstr "Išvestis iš komandos:"
429
430 #: editcommanddialog.cpp:93
431 #, kde-format
432 msgid "Replace current clipboard"
433 msgstr "Pakeisti esamą iškarpinės turinį"
434
435 #: editcommanddialog.cpp:97
436 #, kde-format
437 msgid "Append to clipboard"
438 msgstr "Pridėti į iškarpinę"
439
440 #: editcommanddialog.cpp:101
441 #, kde-format
442 msgid "What happens to the standard output of the command executed."
443 msgstr "Kas nutiks su standartine vykdomos komandos išvestimi."
444
445 #: editcommanddialog.cpp:115
446 #, kde-format
447 msgid "Reset the icon to the default for the command"
448 msgstr "Atstatyti komandai skirtą piktogramą į numatytąją"
449
450 #: editcommanddialog.cpp:121
451 #, kde-format
452 msgid "Icon:"
453 msgstr "Piktograma:"
454
455 #: historyimageitem.cpp:36
456 #, kde-format
457 msgid "%1x%2 %3bpp"
458 msgstr "%1x%2 %3bpp"
459
460 #: klipper.cpp:157
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action"
463 msgid "Automatic Action Popup Menu"
464 msgstr "Automatinis iškylantysis veiksmų meniu"
465
466 #: klipper.cpp:196
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "C&lear Clipboard History"
470 msgstr "Išva&lyti iškarpinės istoriją"
471
472 #: klipper.cpp:203
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "&Configure Klipper…"
476 msgstr "&Konfigūruoti Klipper…"
477
478 #: klipper.cpp:209
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper"
481 msgid "&Quit"
482 msgstr "&Išeiti"
483
484 #: klipper.cpp:214
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
489 msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu iškarpinės turiniu"
490
491 #: klipper.cpp:222
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "&Edit Contents…"
495 msgstr "&Taisyti turinį…"
496
497 #: klipper.cpp:230
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "&Show Barcode…"
501 msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą…"
502
503 #: klipper.cpp:239
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Next History Item"
507 msgstr "Kitas istorijos elementas"
508
509 #: klipper.cpp:244
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Previous History Item"
513 msgstr "Ankstesnis istorijos elementas"
514
515 #: klipper.cpp:251
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Show Items at Mouse Position"
519 msgstr "Rodyti elementus ties pelės vieta"
520
521 #: klipper.cpp:262
522 #, kde-format
523 msgctxt "%1 is application display name"
524 msgid "%1 - Clipboard Tool"
525 msgstr "%1 – Iškarpinės įrankis"
526
527 #: klipper.cpp:567
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info"
530 msgid ""
531 "You can enable URL actions later in the <interface>Actions</interface> page "
532 "of the Clipboard applet's configuration window"
533 msgstr ""
534 "Vėliau URL veiksmus galite įjungti iškarpinės programėlės konfigūracijos "
535 "lango <interface>Veiksmų</interface> puslapyje"
536
537 #: klipper.cpp:606
538 #, kde-format
539 msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
540 msgstr "Ar jums prisijungus, Klipper turi automatiškai pasileisti?"
541
542 #: klipper.cpp:607
543 #, kde-format
544 msgid "Automatically Start Klipper?"
545 msgstr "Automatiškai paleisti Klipper?"
546
547 #: klipper.cpp:608
548 #, kde-format
549 msgid "Start"
550 msgstr "Paleisti"
551
552 #: klipper.cpp:609
553 #, kde-format
554 msgid "Do Not Start"
555 msgstr "Nepaleisti"
556
557 #: klipper.cpp:957
558 #, kde-format
559 msgid "Edit Contents"
560 msgstr "Redaguoti turinį"
561
562 #: klipper.cpp:1024
563 #, kde-format
564 msgid "Mobile Barcode"
565 msgstr "Mobilusis brūkšninis kodas"
566
567 #: klipper.cpp:1071
568 #, kde-format
569 msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?"
570 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti ir ištrinti visą iškarpinės istoriją?"
571
572 #: klipper.cpp:1072
573 #, kde-format
574 msgid "Clear Clipboard History"
575 msgstr "Išvalyti iškarpinės istoriją"
576
577 #: klipper.cpp:1088 klipper.cpp:1097
578 #, kde-format
579 msgid "Clipboard history"
580 msgstr "Iškarpinės istorija"
581
582 #: klipper.cpp:1114
583 #, kde-format
584 msgid "up"
585 msgstr "aukštyn"
586
587 #: klipper.cpp:1121
588 #, kde-format
589 msgid "current"
590 msgstr "dabartinis"
591
592 #: klipper.cpp:1128
593 #, kde-format
594 msgid "down"
595 msgstr "žemyn"
596
597 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
598 #: klipper.kcfg:10
599 #, kde-format
600 msgid "Klipper version"
601 msgstr "Klipper versija"
602
603 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
604 #: klipper.kcfg:13
605 #, kde-format
606 msgid "Save history across desktop sessions"
607 msgstr "Įrašyti istoriją tarp darbalaukio seansų"
608
609 #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General)
610 #: klipper.kcfg:15
611 #, kde-format
612 msgid ""
613 "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log "
614 "in."
615 msgstr ""
616 "Išsaugoti iškarpinės istoriją, kad kitą kartą jums prisijungus, ji būtų "
617 "prieinama."
618
619 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
620 #: klipper.kcfg:18
621 #, kde-format
622 msgid "Prevent the clipboard from being cleared"
623 msgstr "Neleisti išvalyti iškarpinės"
624
625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
626 #: klipper.kcfg:20
627 #, kde-format
628 msgid ""
629 "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application "
630 "exits."
631 msgstr ""
632 "Neleisti iškarpinės turiniui būti išvalytam, pavyzdžiui, kai programa baigia "
633 "darbą."
634
635 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
636 #: klipper.kcfg:27
637 #, kde-format
638 msgid "Keep the selection and clipboard the same"
639 msgstr "Išlaikyti žymėjimą ir iškarpinės turinį vienodus"
640
641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
642 #: klipper.kcfg:29
643 #, kde-format
644 msgid ""
645 "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so "
646 "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.<br/><a "
647 "href=\"1\">More about the selection and clipboard</a>."
648 msgstr ""
649 "Pelės žymekliu pažymėtas turinys bus automatiškai nukopijuotas į iškarpinę, "
650 "kad galėtų būti įdėtas naudojant Įdėjimo veiksmą arba vidurinįjį pelės "
651 "mygtuką.<br/><a href=\"1\">Daugiau apie žymėjimą ir turinį</a>."
652
653 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
654 #: klipper.kcfg:32
655 #, kde-format
656 msgid "Ignore the selection"
657 msgstr "Nepaisyti žymėjimo"
658
659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
660 #: klipper.kcfg:34
661 #, kde-format
662 msgid ""
663 "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard "
664 "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted "
665 "using a middle-click."
666 msgstr ""
667
668 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
669 #: klipper.kcfg:37
670 #, kde-format
671 msgid "Text selection only"
672 msgstr "Tik tekstinis žymėjimas"
673
674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
675 #: klipper.kcfg:39
676 #, kde-format
677 msgid ""
678 "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other "
679 "type of data."
680 msgstr ""
681
682 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
683 #: klipper.kcfg:42
684 #, kde-format
685 msgid "Always ignore images"
686 msgstr "Visada nepaisyti paveikslų"
687
688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General)
689 #: klipper.kcfg:44
690 #, kde-format
691 msgid ""
692 "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied."
693 msgstr ""
694 "Nelaikyti paveikslų iškarpinės istorijoje, net jeigu jie sąmoningai "
695 "nukopijuoti."
696
697 #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
698 #: klipper.kcfg:47
699 #, kde-format
700 msgid "Use graphical regexp editor"
701 msgstr "Naudoti grafinį įprastųjų išraiškų (regexp) redaktorių"
702
703 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
704 #: klipper.kcfg:51
705 #, kde-format
706 msgid "Immediately on selection"
707 msgstr "Iš karto atlikus žymėjimą"
708
709 #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
710 #: klipper.kcfg:52
711 #, kde-format
712 msgid ""
713 "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made."
714 msgstr ""
715
716 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
717 #: klipper.kcfg:57
718 #, kde-format
719 msgid "No actions for WM_CLASS"
720 msgstr "WM_CLASS neturi veiksmų"
721
722 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
723 #: klipper.kcfg:60
724 #, kde-format
725 msgid "Automatic action menu time:"
726 msgstr "Automatinio veiksmų meniu laikas:"
727
728 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
729 #: klipper.kcfg:64
730 #, kde-format
731 msgid "Display the automatic action popup menu for this time."
732 msgstr "Tiek laiko rodyti automatinį iškylantįjį veiksmų meniu."
733
734 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
735 #: klipper.kcfg:67
736 #, kde-format
737 msgid "History size:"
738 msgstr "Istorijos dydis:"
739
740 #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General)
741 #: klipper.kcfg:71
742 #, kde-format
743 msgid "The clipboard history will store up to this many items."
744 msgstr "Iškarpinės istorijoje bus laikoma štai tiek elementų."
745
746 #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
747 #: klipper.kcfg:74
748 #, kde-format
749 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
750 msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmo medžio valdiklyje"
751
752 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
753 #: klipper.kcfg:84
754 #, kde-format
755 msgid "Trim whitespace from selection"
756 msgstr "Panaikinti tarpus iš žymėjimo"
757
758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
759 #: klipper.kcfg:86
760 #, kde-format
761 msgid ""
762 "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before "
763 "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a "
764 "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not "
765 "affected."
766 msgstr ""
767
768 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
769 #: klipper.kcfg:89
770 #, kde-format
771 msgid "For an item chosen from history"
772 msgstr "Iš istorijos pasirinktiems elementams"
773
774 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
775 #: klipper.kcfg:91
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgid "Really delete entire clipboard history?"
778 msgid ""
779 "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the "
780 "clipboard history."
781 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą iškarpinės istoriją?"
782
783 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
784 #: klipper.kcfg:94
785 #, kde-format
786 msgid "Include MIME actions"
787 msgstr "Įtraukti MIME pagrįstus veiksmus"
788
789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
790 #: klipper.kcfg:96
791 #, kde-format
792 msgid ""
793 "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its "
794 "MIME type in the popup menu."
795 msgstr ""
796
797 #: klipperpopup.cpp:105
798 #, kde-format
799 msgctxt "%1 is application display name"
800 msgid "%1 - Clipboard Items"
801 msgstr "%1 - Iškarpinės elementai"
802
803 #: klipperpopup.cpp:109
804 #, kde-format
805 msgid "Search…"
806 msgstr "Ieškoti…"
807
808 #: klipperpopup.cpp:167
809 #, kde-format
810 msgid "Invalid regular expression, %1"
811 msgstr "Neteisingas reguliarusis reiškinys, %1"
812
813 #: klipperpopup.cpp:172 tray.cpp:25 tray.cpp:53
814 #, kde-format
815 msgid "Clipboard is empty"
816 msgstr "Iškarpinė tuščia"
817
818 #: klipperpopup.cpp:174
819 #, kde-format
820 msgid "No matches"
821 msgstr "Nėra atitikmenų"
822
823 #: main.cpp:27 tray.cpp:22
824 #, kde-format
825 msgid "Klipper"
826 msgstr "Klipper"
827
828 #: main.cpp:29
829 #, kde-format
830 msgid "Plasma cut & paste history utility"
831 msgstr "Plasma iškirpimo ir įdėjimo istorijos paslaugų programa"
832
833 #: main.cpp:31
834 #, kde-format
835 msgid ""
836 "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
837 "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
838 "2001, Patrick Dubroy"
839 msgstr ""
840 "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
841 "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
842 "2001, Patrick Dubroy"
843
844 #: main.cpp:34
845 #, kde-format
846 msgid "Carsten Pfeiffer"
847 msgstr "Carsten Pfeiffer"
848
849 #: main.cpp:34
850 #, kde-format
851 msgid "Author"
852 msgstr "Autorius"
853
854 #: main.cpp:36
855 #, kde-format
856 msgid "Andrew Stanley-Jones"
857 msgstr "Andrew Stanley-Jones"
858
859 #: main.cpp:36
860 #, kde-format
861 msgid "Original Author"
862 msgstr "Pradinis autorius"
863
864 #: main.cpp:38
865 #, kde-format
866 msgid "Patrick Dubroy"
867 msgstr "Patrick Dubroy"
868
869 #: main.cpp:38
870 #, kde-format
871 msgid "Contributor"
872 msgstr "Talkininkas"
873
874 #: main.cpp:40
875 #, kde-format
876 msgid "Luboš Luňák"
877 msgstr "Luboš Luňák"
878
879 #: main.cpp:40
880 #, kde-format
881 msgid "Bugfixes and optimizations"
882 msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
883
884 #: main.cpp:42
885 #, kde-format
886 msgid "Esben Mose Hansen"
887 msgstr "Esben Mose Hansen"
888
889 #: main.cpp:42
890 #, kde-format
891 msgid "Previous Maintainer"
892 msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
893
894 #: main.cpp:44
895 #, kde-format
896 msgid "Martin Gräßlin"
897 msgstr "Martin Gräßlin"
898
899 #: main.cpp:44
900 #, kde-format
901 msgid "Maintainer"
902 msgstr "Prižiūrėtojas"
903
904 #: main.cpp:46
905 #, kde-format
906 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
907 msgid "Your names"
908 msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas, Moo"
909
910 #: main.cpp:46
911 #, kde-format
912 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
913 msgid "Your emails"
914 msgstr "[email protected], [email protected], [email protected], <>"
915
916 #: popupproxy.cpp:145
917 #, kde-format
918 msgid "&More"
919 msgstr "&Daugiau"
920
921 #: tray.cpp:25
922 #, kde-format
923 msgid "Clipboard Contents"
924 msgstr "Iškarpinės turinys"
925
926 #: urlgrabber.cpp:200
927 #, kde-format
928 msgid "Disable This Popup"
929 msgstr "Išjungti šį iškylantįjį langą"
930
931 #: urlgrabber.cpp:206
932 #, kde-format
933 msgid "&Cancel"
934 msgstr "&Atsisakyti"
935
936 #~ msgid "Delete clipboard history?"
937 #~ msgstr "Ištrinti iškarpinės istoriją?"
938
939 #~ msgid "Action list:"
940 #~ msgstr "Veiksmų sąrašas:"
941
942 #~ msgid "Regular Expression"
943 #~ msgstr "Įprastoji išraiška"
944
945 #~ msgid ""
946 #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
947 #~ "will be replaced with the clipboard contents.<br>For more information "
948 #~ "about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"https://"
949 #~ "en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this "
950 #~ "topic</a>."
951 #~ msgstr ""
952 #~ "Norėdami keisti elementą, spustelėkite ant paryškinto jo stulpelio. „%s“ "
953 #~ "komandoje bus pakeista iškarpinės turiniu.<br>Daugiau informacijos apie "
954 #~ "įprastąsias išraiškas galite rasti <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
955 #~ "wiki/Regular_expression\">Vikipedijos įraše šia tema</a> (anglų kalba)."
956
957 #~ msgid "Output Handling"
958 #~ msgstr "Išvesties apdorojimas"
959
960 #~ msgid "new command"
961 #~ msgstr "nauja komanda"
962
963 #~ msgid "Command Description"
964 #~ msgstr "Komandos aprašas"
965
966 #~ msgid "Action properties:"
967 #~ msgstr "Veiksmo savybės:"
968
969 #~ msgid "Automatic:"
970 #~ msgstr "Automatinis:"
971
972 #~ msgid "List of commands for this action:"
973 #~ msgstr "Šio veiksmo komandų sąrašas:"
974
975 #~ msgid "Double-click an item to edit"
976 #~ msgstr "Norėdami redaguoti elementą, spustelėkite du kartus"
977
978 #~ msgid "Remove whitespace when executing actions"
979 #~ msgstr "Vykdant veiksmus, pašalinti tuščius tarpus"
980
981 #~ msgid "Advanced..."
982 #~ msgstr "Išplėstiniai..."
983
984 #~ msgid "Advanced Settings"
985 #~ msgstr "Išplėstinės nuostatos"
986
987 #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
988 #~ msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
989
990 #~ msgid ""
991 #~ "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
992 #~ "\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
993 #~ "center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, "
994 #~ "click on the window you want to examine. The first string it outputs "
995 #~ "after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
996 #~ msgstr ""
997 #~ "<qt>Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose Klipper neturėtų atlikti "
998 #~ "veiksmų. Naudokite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
999 #~ "center><br /> komandą terminale norėdami sužinoti lango WM_CLASS. Po to, "
1000 #~ "spustelėkite pele ant lango, apie kurį norite ištirti. Pirma eilutė po "
1001 #~ "lygybės ženklo yra tai, ką turite čia įvesti.</qt>"
1002
1003 #~ msgid "Enable Clipboard Actions"
1004 #~ msgstr "Įjungti iškarpinės veiksmus"
1005
1006 #~ msgid "URL grabber enabled"
1007 #~ msgstr "Nuorodų (URL) griebtuvas įjungtas"
1008
1009 #~ msgid "Replay action in history"
1010 #~ msgstr "Pakartoti veiksmą iš istorijos"
1011
1012 #~ msgid "Save clipboard contents on exit"
1013 #~ msgstr "Išeinant, įrašyti iškarpinės turinį"
1014
1015 #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
1016 #~ msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir žymėjimo turinį"
1017
1018 #~ msgid "Keep clipboard contents"
1019 #~ msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį"
1020
1021 #~ msgid ""
1022 #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
1023 #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
1024 #~ "emptied."
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "Pažymėjus šią parinktį iškarpinė niekada nebus išvaloma. Pavyzdžiui, kai "
1027 #~ "programa baigia darbą, iškarpinė paprastai išvaloma."
1028
1029 #~ msgid "Ignore Selection"
1030 #~ msgstr "Nepaisyti žymėjimo"
1031
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
1034 #~ "called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
1035 #~ "entered into the clipboard history, though it is still available for "
1036 #~ "pasting using the middle mouse button."
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama "
1039 #~ "„žymėjimu“.<br/>Jei ši parinktis įjungta, žymėjimas nėra įvedamas į "
1040 #~ "iškarpinės istoriją, nors jis vis dar prieinamas įdėjimui naudojant "
1041 #~ "vidurinįjį pelės mygtuką."
1042
1043 #~ msgid "Synchronize clipboard and selection"
1044 #~ msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir žymėjimą"
1045
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
1048 #~ "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection "
1049 #~ "and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
1050 #~ "immediately available for pasting elsewhere using any method, including "
1051 #~ "the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded "
1052 #~ "in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the "
1053 #~ "middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama "
1056 #~ "„žymėjimu“.<br/>Jei ši parinktis įjungta, žymėjimas ir iškarpinė yra "
1057 #~ "išlaikomi tokie pat, taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti "
1058 #~ "įdėta kitoje vietoje naudojant bet kurį būdą, įskaitant ir tradicinį "
1059 #~ "viduriniojo pelės mygtuko spustelėjimą. Priešingu atveju, žymėjimas yra "
1060 #~ "išsaugomas iškarpinės istorijoje, tačiau jį įdėti galima tik spustelėjant "
1061 #~ "vidurinįjį pelės mygtuką. Taip pat žiūrėkite parinktį „Nepaisyti "
1062 #~ "žymėjimo“."
1063
1064 #~ msgid "Selection text only"
1065 #~ msgstr "Tik tekstinis žymėjimas"
1066
1067 #~ msgid ""
1068 #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
1069 #~ "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
1070 #~ "selections are stored in the history, while images and other selections "
1071 #~ "are not."
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama "
1074 #~ "„žymėjimu“.<br/> Įjungus šią parinktį, istorijoje bus saugomi tik "
1075 #~ "tekstiniai žymėjimai, tuo tarpu nuotraukos ir kitoks turinys nebus "
1076 #~ "saugomas."
1077
1078 #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)"
1079 #~ msgstr "Iškylančiųjų veiksmų laiko limitas (sekundėmis)"
1080
1081 #~ msgid "A value of 0 disables the timeout"
1082 #~ msgstr "0 reiškia išjungia laiko limitą"
1083
1084 #~ msgid "Clipboard history size"
1085 #~ msgstr "Iškarpinės istorijos dydis"
1086
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
1089 #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
1090 #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string "
1091 #~ "(the original clipboard contents will not be modified)."
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "Kartais, žymimo teksto gale yra keli nematomi tarpai, ir įkėlus tokį "
1094 #~ "tekstą į naršyklę kaip URL, bus rodoma klaida. Įjungus šią parinktį bet "
1095 #~ "kokie nematomi tarpai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus "
1096 #~ "panaikinti (pradinis iškarpinės turinys nebus pakeistas)."
1097
1098 #~ msgid "%1 - Actions For: %2"
1099 #~ msgstr "%1 – Veiksmai skirti: %2"
1100
1101 #~ msgid "&Edit Contents..."
1102 #~ msgstr "&Redaguoti turinį..."
1103
1104 #~ msgid "<empty clipboard>"
1105 #~ msgstr "<tuščia iškarpinė>"
1106
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
1109 #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'"
1110 #~ msgstr ""
1111 #~ "Galite įjungti URL veiksmus vėliau, spusteldami kairiuoju pelės mygtuku "
1112 #~ "ant Klipper piktogramos ir pasirinkdami „Įjungti iškarpinės veiksmus“"

Properties

Name Value
svn:eol-style native
svn:keywords Author Date Id Revision
svn:mime-type text/x-gettext