Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/plasma-workspace/klipper.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1652506 -
(show annotations)
(download)
(as text)
Sat May 27 03:04:19 2023 UTC (6 months, 1 week ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 31847 byte(s)
Sat May 27 03:04:19 2023 UTC (6 months, 1 week ago) by scripty
File MIME type: text/x-gettext
File size: 31847 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # translation of klipper.po to Lithuanian |
2 | # |
3 | # Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004-2005. |
4 | # Tomas Straupis <[email protected]>, 2010. |
5 | # Donatas G. <[email protected]>, 2010. |
6 | # Remigijus Jarmalavičius <[email protected]>, 2011. |
7 | # Liudas Ališauskas <[email protected]>, 2012, 2015. |
8 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015. |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: klipper\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2023-05-27 02:34+0000\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2022-12-12 21:00+0200\n" |
15 | "Last-Translator: Moo <<>>\n" |
16 | "Language-Team: lt <[email protected]>\n" |
17 | "Language: lt\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
22 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
23 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
24 | |
25 | #: configdialog.cpp:80 |
26 | #, kde-format |
27 | msgid "Selection and Clipboard:" |
28 | msgstr "Žymėjimas ir iškarpinė:" |
29 | |
30 | #: configdialog.cpp:87 |
31 | #, kde-kuit-format |
32 | msgctxt "@info:tooltip" |
33 | msgid "" |
34 | "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " |
35 | "keyboard, this is the <emphasis>selection</emphasis>. It can be pasted using " |
36 | "the middle mouse button.<nl/><nl/>If the selection is explicitly copied " |
37 | "using a <interface>Copy</interface> or <interface>Cut</interface> action, it " |
38 | "is saved to the <emphasis>clipboard</emphasis>. It can be pasted using a " |
39 | "<interface>Paste</interface> action. <nl/><nl/>When turned on this option " |
40 | "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " |
41 | "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " |
42 | "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " |
43 | "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." |
44 | msgstr "" |
45 | |
46 | #: configdialog.cpp:106 |
47 | #, kde-format |
48 | msgid "Clipboard history:" |
49 | msgstr "Iškarpinės istorija:" |
50 | |
51 | #: configdialog.cpp:112 |
52 | #, kde-format |
53 | msgctxt "Number of entries" |
54 | msgid " entry" |
55 | msgid_plural " entries" |
56 | msgstr[0] " įrašas" |
57 | msgstr[1] " įrašai" |
58 | msgstr[2] " įrašų" |
59 | msgstr[3] " įrašas" |
60 | |
61 | #: configdialog.cpp:131 configdialog.cpp:169 |
62 | #, kde-format |
63 | msgid "Always save in history" |
64 | msgstr "Visada įrašyti į istoriją" |
65 | |
66 | #: configdialog.cpp:135 |
67 | #, kde-format |
68 | msgid "Text selection:" |
69 | msgstr "Teksto žymėjimas:" |
70 | |
71 | #: configdialog.cpp:137 configdialog.cpp:175 |
72 | #, kde-format |
73 | msgid "Only when explicitly copied" |
74 | msgstr "Tik tada, kai sąmoningai nukopijuotas" |
75 | |
76 | #: configdialog.cpp:142 |
77 | #, kde-format |
78 | msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." |
79 | msgstr "Ar teksto žymėjimai bus įrašomi į iškarpinės istoriją." |
80 | |
81 | #: configdialog.cpp:173 |
82 | #, kde-format |
83 | msgid "Non-text selection:" |
84 | msgstr "Ne teksto žymėjimai:" |
85 | |
86 | #: configdialog.cpp:180 |
87 | #, kde-format |
88 | msgid "Never save in history" |
89 | msgstr "Niekada neįrašyti į istoriją" |
90 | |
91 | #: configdialog.cpp:185 |
92 | #, kde-format |
93 | msgid "" |
94 | "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " |
95 | "history." |
96 | msgstr "" |
97 | "Ar ne teksto žymėjimai (pvz., paveikslai) bus įrašomi į iškarpinės istoriją." |
98 | |
99 | #: configdialog.cpp:259 |
100 | #, kde-format |
101 | msgid "Show action popup menu:" |
102 | msgstr "Rodyti veiksmų iškylantįjį meniu:" |
103 | |
104 | #: configdialog.cpp:269 |
105 | #, kde-kuit-format |
106 | msgctxt "@info" |
107 | msgid "" |
108 | "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " |
109 | "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " |
110 | "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " |
111 | "excluded window, then it can be shown by using the <shortcut>%1</shortcut> " |
112 | "key shortcut." |
113 | msgstr "" |
114 | |
115 | #: configdialog.cpp:278 |
116 | #, kde-format |
117 | msgid "Exclude Windows..." |
118 | msgstr "Išskirti langus..." |
119 | |
120 | #: configdialog.cpp:292 |
121 | #, kde-format |
122 | msgctxt "Unit of time" |
123 | msgid " second" |
124 | msgid_plural " seconds" |
125 | msgstr[0] " sekundė" |
126 | msgstr[1] " sekundės" |
127 | msgstr[2] " sekundžių" |
128 | msgstr[3] " sekundė" |
129 | |
130 | #: configdialog.cpp:293 |
131 | #, kde-format |
132 | msgctxt "No timeout" |
133 | msgid "None" |
134 | msgstr "Nėra" |
135 | |
136 | #: configdialog.cpp:302 |
137 | #, kde-format |
138 | msgid "Options:" |
139 | msgstr "Parinktys:" |
140 | |
141 | #: configdialog.cpp:329 |
142 | #, kde-format |
143 | msgid "Exclude Windows" |
144 | msgstr "Išskirti langus" |
145 | |
146 | #: configdialog.cpp:359 |
147 | #, kde-kuit-format |
148 | msgctxt "@info" |
149 | msgid "" |
150 | "When a <interface>match pattern</interface> matches the clipboard contents, " |
151 | "its <interface>commands</interface> appear in the Klipper popup menu and can " |
152 | "be executed." |
153 | msgstr "" |
154 | "Kai <interface>match pattern</interface> matches the clipboard contents, its " |
155 | "<interface>commands</interface> appear in the Klipper popup menu and can be " |
156 | "executed." |
157 | |
158 | #: configdialog.cpp:368 |
159 | #, kde-format |
160 | msgctxt "@title:column" |
161 | msgid "Match pattern and commands" |
162 | msgstr "Atitikimo šablonas ir komandos" |
163 | |
164 | #: configdialog.cpp:368 |
165 | #, kde-format |
166 | msgctxt "@title:column" |
167 | msgid "Description" |
168 | msgstr "Aprašas" |
169 | |
170 | #: configdialog.cpp:374 |
171 | #, kde-format |
172 | msgid "Add Action..." |
173 | msgstr "Pridėti veiksmą..." |
174 | |
175 | #: configdialog.cpp:378 |
176 | #, kde-format |
177 | msgid "Edit Action..." |
178 | msgstr "Keisti veiksmą..." |
179 | |
180 | #: configdialog.cpp:383 |
181 | #, kde-format |
182 | msgid "Delete Action" |
183 | msgstr "Ištrinti veiksmą" |
184 | |
185 | #: configdialog.cpp:390 |
186 | #, kde-kuit-format |
187 | msgctxt "@info" |
188 | msgid "" |
189 | "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " |
190 | "<interface>Action Menu</interface> page." |
191 | msgstr "" |
192 | "Šie veiksmai atsiras iškylančiajame meniu, kurį galima konfigūruoti " |
193 | "<interface>Veiksmų meniu</interface> puslapyje." |
194 | |
195 | #: configdialog.cpp:574 |
196 | #, kde-kuit-format |
197 | msgctxt "@info" |
198 | msgid "" |
199 | "Delete the selected action <resource>%1</resource><nl/>and all of its " |
200 | "commands?" |
201 | msgstr "" |
202 | "Ištrinti pažymėtą veiksmą <resource>%1</resource><nl/>ir visas jo komandas?" |
203 | |
204 | #: configdialog.cpp:575 |
205 | #, kde-format |
206 | msgid "Confirm Delete Action" |
207 | msgstr "Patvirtinti veiksmo ištrynimą" |
208 | |
209 | #: configdialog.cpp:604 |
210 | #, kde-format |
211 | msgctxt "General Config" |
212 | msgid "General" |
213 | msgstr "Bendri" |
214 | |
215 | #: configdialog.cpp:604 |
216 | #, kde-format |
217 | msgid "General Configuration" |
218 | msgstr "Bendra konfigūracija" |
219 | |
220 | #: configdialog.cpp:605 |
221 | #, kde-format |
222 | msgctxt "Popup Menu Config" |
223 | msgid "Action Menu" |
224 | msgstr "Veiksmų meniu" |
225 | |
226 | #: configdialog.cpp:605 |
227 | #, kde-format |
228 | msgid "Action Menu" |
229 | msgstr "Veiksmų meniu" |
230 | |
231 | #: configdialog.cpp:606 |
232 | #, kde-format |
233 | msgctxt "Actions Config" |
234 | msgid "Actions Configuration" |
235 | msgstr "Veiksmų konfigūracija" |
236 | |
237 | #: configdialog.cpp:606 |
238 | #, kde-format |
239 | msgid "Actions Configuration" |
240 | msgstr "Veiksmų konfigūracija" |
241 | |
242 | #: configdialog.cpp:609 |
243 | #, kde-format |
244 | msgctxt "Shortcuts Config" |
245 | msgid "Shortcuts" |
246 | msgstr "Spartieji klavišai" |
247 | |
248 | #: configdialog.cpp:609 |
249 | #, kde-format |
250 | msgid "Shortcuts Configuration" |
251 | msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūracija" |
252 | |
253 | #: configdialog.cpp:690 |
254 | #, kde-kuit-format |
255 | msgctxt "@info" |
256 | msgid "" |
257 | "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " |
258 | "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " |
259 | "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " |
260 | "keystroke.<nl/><nl/>If the action menu appears unexpectedly when using a " |
261 | "particular application, then add it to this list. <link>How to find the name " |
262 | "to enter</link>." |
263 | msgstr "" |
264 | |
265 | #: configdialog.cpp:703 |
266 | #, kde-kuit-format |
267 | msgctxt "@info:tooltip" |
268 | msgid "" |
269 | "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " |
270 | "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " |
271 | "window enter the command:<nl/><nl/> <icode>xprop | grep WM_CLASS</" |
272 | "icode><nl/><nl/>and click on the window that you want to exclude. The first " |
273 | "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." |
274 | msgstr "" |
275 | |
276 | #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 |
277 | #, kde-format |
278 | msgid "Ignore" |
279 | msgstr "Nepaisyti" |
280 | |
281 | #: editactiondialog.cpp:36 |
282 | #, kde-format |
283 | msgid "Replace Clipboard" |
284 | msgstr "Pakeisti iškarpinę" |
285 | |
286 | #: editactiondialog.cpp:38 |
287 | #, kde-format |
288 | msgid "Add to Clipboard" |
289 | msgstr "Pridėti į iškarpinę" |
290 | |
291 | #: editactiondialog.cpp:122 |
292 | #, kde-format |
293 | msgid "Command" |
294 | msgstr "Komanda" |
295 | |
296 | #: editactiondialog.cpp:124 |
297 | #, kde-format |
298 | msgid "Output" |
299 | msgstr "Išvestis" |
300 | |
301 | #: editactiondialog.cpp:126 |
302 | #, kde-format |
303 | msgid "Description" |
304 | msgstr "Aprašas" |
305 | |
306 | #: editactiondialog.cpp:179 |
307 | #, kde-format |
308 | msgid "Action Properties" |
309 | msgstr "Veiksmo savybės" |
310 | |
311 | #: editactiondialog.cpp:191 |
312 | #, kde-kuit-format |
313 | msgctxt "@info" |
314 | msgid "" |
315 | "An action takes effect when its <interface>match pattern</interface> matches " |
316 | "the clipboard contents. When this happens, the action's <interface>commands</" |
317 | "interface> appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " |
318 | "command is executed." |
319 | msgstr "" |
320 | |
321 | #: editactiondialog.cpp:203 |
322 | #, kde-format |
323 | msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" |
324 | msgstr "Įveskite šabloną, pagal kurį iškarpinėje bus ieškoma atitikmens" |
325 | |
326 | #: editactiondialog.cpp:205 |
327 | #, kde-format |
328 | msgid "Match pattern:" |
329 | msgstr "Atitikimo šablonas:" |
330 | |
331 | #: editactiondialog.cpp:208 |
332 | #, kde-kuit-format |
333 | msgctxt "@info" |
334 | msgid "" |
335 | "The match pattern is a regular expression. For more information see the " |
336 | "<link url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia " |
337 | "entry</link> for this topic." |
338 | msgstr "" |
339 | "Atitikimo šablonas yra reguliarusis reiškinys. Išsamesnei informacijai, " |
340 | "žiūrėkite šia tema <link url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" |
341 | "Regular_expression\">irašą Vikipedijoje</link> (anglų kalba)." |
342 | |
343 | #: editactiondialog.cpp:219 |
344 | #, kde-format |
345 | msgid "Enter a description for the action" |
346 | msgstr "Įveskite veiksmo aprašą" |
347 | |
348 | #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83 |
349 | #, kde-format |
350 | msgid "Description:" |
351 | msgstr "Aprašas:" |
352 | |
353 | #: editactiondialog.cpp:223 |
354 | #, kde-format |
355 | msgid "Include in automatic popup" |
356 | msgstr "Įtraukti į automatinį iškylantįjį langą" |
357 | |
358 | #: editactiondialog.cpp:227 |
359 | #, kde-kuit-format |
360 | msgctxt "@info" |
361 | msgid "" |
362 | "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " |
363 | "if it is enabled in the <interface>Action Menu</interface> page. If this " |
364 | "option is turned off, the commands for this match will not be included in " |
365 | "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " |
366 | "manually with the <shortcut>%1</shortcut> key shortcut." |
367 | msgstr "" |
368 | |
369 | #: editactiondialog.cpp:262 |
370 | #, kde-format |
371 | msgid "Add Command..." |
372 | msgstr "Pridėti komandą..." |
373 | |
374 | #: editactiondialog.cpp:267 |
375 | #, kde-format |
376 | msgid "Edit Command..." |
377 | msgstr "Taisyti komandą..." |
378 | |
379 | #: editactiondialog.cpp:273 |
380 | #, kde-format |
381 | msgid "Delete Command" |
382 | msgstr "Ištrinti komandą" |
383 | |
384 | #: editactiondialog.cpp:388 |
385 | #, kde-kuit-format |
386 | msgctxt "@info" |
387 | msgid "Delete the selected command <resource>%1</resource>?" |
388 | msgstr "Ištrinti pažymėtą komandą iš <resource>%1</resource>?" |
389 | |
390 | #: editactiondialog.cpp:389 |
391 | #, kde-format |
392 | msgid "Confirm Delete Command" |
393 | msgstr "Patvirtinti komandos ištrynimą" |
394 | |
395 | #: editcommanddialog.cpp:46 |
396 | #, kde-format |
397 | msgid "Command Properties" |
398 | msgstr "Komandos savybės" |
399 | |
400 | #: editcommanddialog.cpp:59 |
401 | #, kde-format |
402 | msgid "Enter the command and arguments" |
403 | msgstr "Įveskite komandą ir argumentus" |
404 | |
405 | #: editcommanddialog.cpp:62 |
406 | #, kde-format |
407 | msgid "Command:" |
408 | msgstr "Komanda:" |
409 | |
410 | #: editcommanddialog.cpp:71 |
411 | #, kde-kuit-format |
412 | msgctxt "@info" |
413 | msgid "" |
414 | "A <placeholder>%s</placeholder> in the command will be replaced by the " |
415 | "complete clipboard contents. <placeholder>%0</placeholder> through " |
416 | "<placeholder>%9</placeholder> will be replaced by the corresponding " |
417 | "captured texts from the match pattern." |
418 | msgstr "" |
419 | |
420 | #: editcommanddialog.cpp:81 |
421 | #, kde-format |
422 | msgid "Enter a description for the command" |
423 | msgstr "Įveskite komandos aprašą" |
424 | |
425 | #: editcommanddialog.cpp:91 |
426 | #, kde-format |
427 | msgid "Output from command:" |
428 | msgstr "Išvestis iš komandos:" |
429 | |
430 | #: editcommanddialog.cpp:93 |
431 | #, kde-format |
432 | msgid "Replace current clipboard" |
433 | msgstr "Pakeisti esamą iškarpinės turinį" |
434 | |
435 | #: editcommanddialog.cpp:97 |
436 | #, kde-format |
437 | msgid "Append to clipboard" |
438 | msgstr "Pridėti į iškarpinę" |
439 | |
440 | #: editcommanddialog.cpp:101 |
441 | #, kde-format |
442 | msgid "What happens to the standard output of the command executed." |
443 | msgstr "Kas nutiks su standartine vykdomos komandos išvestimi." |
444 | |
445 | #: editcommanddialog.cpp:115 |
446 | #, kde-format |
447 | msgid "Reset the icon to the default for the command" |
448 | msgstr "Atstatyti komandai skirtą piktogramą į numatytąją" |
449 | |
450 | #: editcommanddialog.cpp:121 |
451 | #, kde-format |
452 | msgid "Icon:" |
453 | msgstr "Piktograma:" |
454 | |
455 | #: historyimageitem.cpp:36 |
456 | #, kde-format |
457 | msgid "%1x%2 %3bpp" |
458 | msgstr "%1x%2 %3bpp" |
459 | |
460 | #: klipper.cpp:157 |
461 | #, kde-format |
462 | msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" |
463 | msgid "Automatic Action Popup Menu" |
464 | msgstr "Automatinis iškylantysis veiksmų meniu" |
465 | |
466 | #: klipper.cpp:196 |
467 | #, kde-format |
468 | msgctxt "@action:inmenu" |
469 | msgid "C&lear Clipboard History" |
470 | msgstr "Išva&lyti iškarpinės istoriją" |
471 | |
472 | #: klipper.cpp:203 |
473 | #, kde-format |
474 | msgctxt "@action:inmenu" |
475 | msgid "&Configure Klipper…" |
476 | msgstr "&Konfigūruoti Klipper…" |
477 | |
478 | #: klipper.cpp:209 |
479 | #, kde-format |
480 | msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" |
481 | msgid "&Quit" |
482 | msgstr "&Išeiti" |
483 | |
484 | #: klipper.cpp:214 |
485 | #, fuzzy, kde-format |
486 | #| msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" |
487 | msgctxt "@action:inmenu" |
488 | msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" |
489 | msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu iškarpinės turiniu" |
490 | |
491 | #: klipper.cpp:222 |
492 | #, kde-format |
493 | msgctxt "@action:inmenu" |
494 | msgid "&Edit Contents…" |
495 | msgstr "&Taisyti turinį…" |
496 | |
497 | #: klipper.cpp:230 |
498 | #, kde-format |
499 | msgctxt "@action:inmenu" |
500 | msgid "&Show Barcode…" |
501 | msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą…" |
502 | |
503 | #: klipper.cpp:239 |
504 | #, kde-format |
505 | msgctxt "@action:inmenu" |
506 | msgid "Next History Item" |
507 | msgstr "Kitas istorijos elementas" |
508 | |
509 | #: klipper.cpp:244 |
510 | #, kde-format |
511 | msgctxt "@action:inmenu" |
512 | msgid "Previous History Item" |
513 | msgstr "Ankstesnis istorijos elementas" |
514 | |
515 | #: klipper.cpp:251 |
516 | #, kde-format |
517 | msgctxt "@action:inmenu" |
518 | msgid "Show Items at Mouse Position" |
519 | msgstr "Rodyti elementus ties pelės vieta" |
520 | |
521 | #: klipper.cpp:262 |
522 | #, kde-format |
523 | msgctxt "%1 is application display name" |
524 | msgid "%1 - Clipboard Tool" |
525 | msgstr "%1 – Iškarpinės įrankis" |
526 | |
527 | #: klipper.cpp:567 |
528 | #, kde-kuit-format |
529 | msgctxt "@info" |
530 | msgid "" |
531 | "You can enable URL actions later in the <interface>Actions</interface> page " |
532 | "of the Clipboard applet's configuration window" |
533 | msgstr "" |
534 | "Vėliau URL veiksmus galite įjungti iškarpinės programėlės konfigūracijos " |
535 | "lango <interface>Veiksmų</interface> puslapyje" |
536 | |
537 | #: klipper.cpp:606 |
538 | #, kde-format |
539 | msgid "Should Klipper start automatically when you login?" |
540 | msgstr "Ar jums prisijungus, Klipper turi automatiškai pasileisti?" |
541 | |
542 | #: klipper.cpp:607 |
543 | #, kde-format |
544 | msgid "Automatically Start Klipper?" |
545 | msgstr "Automatiškai paleisti Klipper?" |
546 | |
547 | #: klipper.cpp:608 |
548 | #, kde-format |
549 | msgid "Start" |
550 | msgstr "Paleisti" |
551 | |
552 | #: klipper.cpp:609 |
553 | #, kde-format |
554 | msgid "Do Not Start" |
555 | msgstr "Nepaleisti" |
556 | |
557 | #: klipper.cpp:957 |
558 | #, kde-format |
559 | msgid "Edit Contents" |
560 | msgstr "Redaguoti turinį" |
561 | |
562 | #: klipper.cpp:1024 |
563 | #, kde-format |
564 | msgid "Mobile Barcode" |
565 | msgstr "Mobilusis brūkšninis kodas" |
566 | |
567 | #: klipper.cpp:1071 |
568 | #, kde-format |
569 | msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" |
570 | msgstr "Ar tikrai norite išvalyti ir ištrinti visą iškarpinės istoriją?" |
571 | |
572 | #: klipper.cpp:1072 |
573 | #, kde-format |
574 | msgid "Clear Clipboard History" |
575 | msgstr "Išvalyti iškarpinės istoriją" |
576 | |
577 | #: klipper.cpp:1088 klipper.cpp:1097 |
578 | #, kde-format |
579 | msgid "Clipboard history" |
580 | msgstr "Iškarpinės istorija" |
581 | |
582 | #: klipper.cpp:1114 |
583 | #, kde-format |
584 | msgid "up" |
585 | msgstr "aukštyn" |
586 | |
587 | #: klipper.cpp:1121 |
588 | #, kde-format |
589 | msgid "current" |
590 | msgstr "dabartinis" |
591 | |
592 | #: klipper.cpp:1128 |
593 | #, kde-format |
594 | msgid "down" |
595 | msgstr "žemyn" |
596 | |
597 | #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) |
598 | #: klipper.kcfg:10 |
599 | #, kde-format |
600 | msgid "Klipper version" |
601 | msgstr "Klipper versija" |
602 | |
603 | #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) |
604 | #: klipper.kcfg:13 |
605 | #, kde-format |
606 | msgid "Save history across desktop sessions" |
607 | msgstr "Įrašyti istoriją tarp darbalaukio seansų" |
608 | |
609 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) |
610 | #: klipper.kcfg:15 |
611 | #, kde-format |
612 | msgid "" |
613 | "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " |
614 | "in." |
615 | msgstr "" |
616 | "Išsaugoti iškarpinės istoriją, kad kitą kartą jums prisijungus, ji būtų " |
617 | "prieinama." |
618 | |
619 | #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) |
620 | #: klipper.kcfg:18 |
621 | #, kde-format |
622 | msgid "Prevent the clipboard from being cleared" |
623 | msgstr "Neleisti išvalyti iškarpinės" |
624 | |
625 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) |
626 | #: klipper.kcfg:20 |
627 | #, kde-format |
628 | msgid "" |
629 | "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " |
630 | "exits." |
631 | msgstr "" |
632 | "Neleisti iškarpinės turiniui būti išvalytam, pavyzdžiui, kai programa baigia " |
633 | "darbą." |
634 | |
635 | #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) |
636 | #: klipper.kcfg:27 |
637 | #, kde-format |
638 | msgid "Keep the selection and clipboard the same" |
639 | msgstr "Išlaikyti žymėjimą ir iškarpinės turinį vienodus" |
640 | |
641 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) |
642 | #: klipper.kcfg:29 |
643 | #, kde-format |
644 | msgid "" |
645 | "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " |
646 | "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.<br/><a " |
647 | "href=\"1\">More about the selection and clipboard</a>." |
648 | msgstr "" |
649 | "Pelės žymekliu pažymėtas turinys bus automatiškai nukopijuotas į iškarpinę, " |
650 | "kad galėtų būti įdėtas naudojant Įdėjimo veiksmą arba vidurinįjį pelės " |
651 | "mygtuką.<br/><a href=\"1\">Daugiau apie žymėjimą ir turinį</a>." |
652 | |
653 | #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) |
654 | #: klipper.kcfg:32 |
655 | #, kde-format |
656 | msgid "Ignore the selection" |
657 | msgstr "Nepaisyti žymėjimo" |
658 | |
659 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) |
660 | #: klipper.kcfg:34 |
661 | #, kde-format |
662 | msgid "" |
663 | "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " |
664 | "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " |
665 | "using a middle-click." |
666 | msgstr "" |
667 | |
668 | #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) |
669 | #: klipper.kcfg:37 |
670 | #, kde-format |
671 | msgid "Text selection only" |
672 | msgstr "Tik tekstinis žymėjimas" |
673 | |
674 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) |
675 | #: klipper.kcfg:39 |
676 | #, kde-format |
677 | msgid "" |
678 | "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " |
679 | "type of data." |
680 | msgstr "" |
681 | |
682 | #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) |
683 | #: klipper.kcfg:42 |
684 | #, kde-format |
685 | msgid "Always ignore images" |
686 | msgstr "Visada nepaisyti paveikslų" |
687 | |
688 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) |
689 | #: klipper.kcfg:44 |
690 | #, kde-format |
691 | msgid "" |
692 | "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." |
693 | msgstr "" |
694 | "Nelaikyti paveikslų iškarpinės istorijoje, net jeigu jie sąmoningai " |
695 | "nukopijuoti." |
696 | |
697 | #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) |
698 | #: klipper.kcfg:47 |
699 | #, kde-format |
700 | msgid "Use graphical regexp editor" |
701 | msgstr "Naudoti grafinį įprastųjų išraiškų (regexp) redaktorių" |
702 | |
703 | #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) |
704 | #: klipper.kcfg:51 |
705 | #, kde-format |
706 | msgid "Immediately on selection" |
707 | msgstr "Iš karto atlikus žymėjimą" |
708 | |
709 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) |
710 | #: klipper.kcfg:52 |
711 | #, kde-format |
712 | msgid "" |
713 | "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." |
714 | msgstr "" |
715 | |
716 | #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) |
717 | #: klipper.kcfg:57 |
718 | #, kde-format |
719 | msgid "No actions for WM_CLASS" |
720 | msgstr "WM_CLASS neturi veiksmų" |
721 | |
722 | #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) |
723 | #: klipper.kcfg:60 |
724 | #, kde-format |
725 | msgid "Automatic action menu time:" |
726 | msgstr "Automatinio veiksmų meniu laikas:" |
727 | |
728 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) |
729 | #: klipper.kcfg:64 |
730 | #, kde-format |
731 | msgid "Display the automatic action popup menu for this time." |
732 | msgstr "Tiek laiko rodyti automatinį iškylantįjį veiksmų meniu." |
733 | |
734 | #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) |
735 | #: klipper.kcfg:67 |
736 | #, kde-format |
737 | msgid "History size:" |
738 | msgstr "Istorijos dydis:" |
739 | |
740 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) |
741 | #: klipper.kcfg:71 |
742 | #, kde-format |
743 | msgid "The clipboard history will store up to this many items." |
744 | msgstr "Iškarpinės istorijoje bus laikoma štai tiek elementų." |
745 | |
746 | #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) |
747 | #: klipper.kcfg:74 |
748 | #, kde-format |
749 | msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" |
750 | msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmo medžio valdiklyje" |
751 | |
752 | #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) |
753 | #: klipper.kcfg:84 |
754 | #, kde-format |
755 | msgid "Trim whitespace from selection" |
756 | msgstr "Panaikinti tarpus iš žymėjimo" |
757 | |
758 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) |
759 | #: klipper.kcfg:86 |
760 | #, kde-format |
761 | msgid "" |
762 | "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " |
763 | "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " |
764 | "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " |
765 | "affected." |
766 | msgstr "" |
767 | |
768 | #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) |
769 | #: klipper.kcfg:89 |
770 | #, kde-format |
771 | msgid "For an item chosen from history" |
772 | msgstr "Iš istorijos pasirinktiems elementams" |
773 | |
774 | #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) |
775 | #: klipper.kcfg:91 |
776 | #, fuzzy, kde-format |
777 | #| msgid "Really delete entire clipboard history?" |
778 | msgid "" |
779 | "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " |
780 | "clipboard history." |
781 | msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą iškarpinės istoriją?" |
782 | |
783 | #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) |
784 | #: klipper.kcfg:94 |
785 | #, kde-format |
786 | msgid "Include MIME actions" |
787 | msgstr "Įtraukti MIME pagrįstus veiksmus" |
788 | |
789 | #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) |
790 | #: klipper.kcfg:96 |
791 | #, kde-format |
792 | msgid "" |
793 | "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " |
794 | "MIME type in the popup menu." |
795 | msgstr "" |
796 | |
797 | #: klipperpopup.cpp:105 |
798 | #, kde-format |
799 | msgctxt "%1 is application display name" |
800 | msgid "%1 - Clipboard Items" |
801 | msgstr "%1 - Iškarpinės elementai" |
802 | |
803 | #: klipperpopup.cpp:109 |
804 | #, kde-format |
805 | msgid "Search…" |
806 | msgstr "Ieškoti…" |
807 | |
808 | #: klipperpopup.cpp:167 |
809 | #, kde-format |
810 | msgid "Invalid regular expression, %1" |
811 | msgstr "Neteisingas reguliarusis reiškinys, %1" |
812 | |
813 | #: klipperpopup.cpp:172 tray.cpp:25 tray.cpp:53 |
814 | #, kde-format |
815 | msgid "Clipboard is empty" |
816 | msgstr "Iškarpinė tuščia" |
817 | |
818 | #: klipperpopup.cpp:174 |
819 | #, kde-format |
820 | msgid "No matches" |
821 | msgstr "Nėra atitikmenų" |
822 | |
823 | #: main.cpp:27 tray.cpp:22 |
824 | #, kde-format |
825 | msgid "Klipper" |
826 | msgstr "Klipper" |
827 | |
828 | #: main.cpp:29 |
829 | #, kde-format |
830 | msgid "Plasma cut & paste history utility" |
831 | msgstr "Plasma iškirpimo ir įdėjimo istorijos paslaugų programa" |
832 | |
833 | #: main.cpp:31 |
834 | #, kde-format |
835 | msgid "" |
836 | "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" |
837 | "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" |
838 | "2001, Patrick Dubroy" |
839 | msgstr "" |
840 | "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" |
841 | "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" |
842 | "2001, Patrick Dubroy" |
843 | |
844 | #: main.cpp:34 |
845 | #, kde-format |
846 | msgid "Carsten Pfeiffer" |
847 | msgstr "Carsten Pfeiffer" |
848 | |
849 | #: main.cpp:34 |
850 | #, kde-format |
851 | msgid "Author" |
852 | msgstr "Autorius" |
853 | |
854 | #: main.cpp:36 |
855 | #, kde-format |
856 | msgid "Andrew Stanley-Jones" |
857 | msgstr "Andrew Stanley-Jones" |
858 | |
859 | #: main.cpp:36 |
860 | #, kde-format |
861 | msgid "Original Author" |
862 | msgstr "Pradinis autorius" |
863 | |
864 | #: main.cpp:38 |
865 | #, kde-format |
866 | msgid "Patrick Dubroy" |
867 | msgstr "Patrick Dubroy" |
868 | |
869 | #: main.cpp:38 |
870 | #, kde-format |
871 | msgid "Contributor" |
872 | msgstr "Talkininkas" |
873 | |
874 | #: main.cpp:40 |
875 | #, kde-format |
876 | msgid "Luboš Luňák" |
877 | msgstr "Luboš Luňák" |
878 | |
879 | #: main.cpp:40 |
880 | #, kde-format |
881 | msgid "Bugfixes and optimizations" |
882 | msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos" |
883 | |
884 | #: main.cpp:42 |
885 | #, kde-format |
886 | msgid "Esben Mose Hansen" |
887 | msgstr "Esben Mose Hansen" |
888 | |
889 | #: main.cpp:42 |
890 | #, kde-format |
891 | msgid "Previous Maintainer" |
892 | msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" |
893 | |
894 | #: main.cpp:44 |
895 | #, kde-format |
896 | msgid "Martin Gräßlin" |
897 | msgstr "Martin Gräßlin" |
898 | |
899 | #: main.cpp:44 |
900 | #, kde-format |
901 | msgid "Maintainer" |
902 | msgstr "Prižiūrėtojas" |
903 | |
904 | #: main.cpp:46 |
905 | #, kde-format |
906 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
907 | msgid "Your names" |
908 | msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas, Moo" |
909 | |
910 | #: main.cpp:46 |
911 | #, kde-format |
912 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
913 | msgid "Your emails" |
914 | msgstr "[email protected], [email protected], [email protected], <>" |
915 | |
916 | #: popupproxy.cpp:145 |
917 | #, kde-format |
918 | msgid "&More" |
919 | msgstr "&Daugiau" |
920 | |
921 | #: tray.cpp:25 |
922 | #, kde-format |
923 | msgid "Clipboard Contents" |
924 | msgstr "Iškarpinės turinys" |
925 | |
926 | #: urlgrabber.cpp:200 |
927 | #, kde-format |
928 | msgid "Disable This Popup" |
929 | msgstr "Išjungti šį iškylantįjį langą" |
930 | |
931 | #: urlgrabber.cpp:206 |
932 | #, kde-format |
933 | msgid "&Cancel" |
934 | msgstr "&Atsisakyti" |
935 | |
936 | #~ msgid "Delete clipboard history?" |
937 | #~ msgstr "Ištrinti iškarpinės istoriją?" |
938 | |
939 | #~ msgid "Action list:" |
940 | #~ msgstr "Veiksmų sąrašas:" |
941 | |
942 | #~ msgid "Regular Expression" |
943 | #~ msgstr "Įprastoji išraiška" |
944 | |
945 | #~ msgid "" |
946 | #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " |
947 | #~ "will be replaced with the clipboard contents.<br>For more information " |
948 | #~ "about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"https://" |
949 | #~ "en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this " |
950 | #~ "topic</a>." |
951 | #~ msgstr "" |
952 | #~ "Norėdami keisti elementą, spustelėkite ant paryškinto jo stulpelio. „%s“ " |
953 | #~ "komandoje bus pakeista iškarpinės turiniu.<br>Daugiau informacijos apie " |
954 | #~ "įprastąsias išraiškas galite rasti <a href=\"https://en.wikipedia.org/" |
955 | #~ "wiki/Regular_expression\">Vikipedijos įraše šia tema</a> (anglų kalba)." |
956 | |
957 | #~ msgid "Output Handling" |
958 | #~ msgstr "Išvesties apdorojimas" |
959 | |
960 | #~ msgid "new command" |
961 | #~ msgstr "nauja komanda" |
962 | |
963 | #~ msgid "Command Description" |
964 | #~ msgstr "Komandos aprašas" |
965 | |
966 | #~ msgid "Action properties:" |
967 | #~ msgstr "Veiksmo savybės:" |
968 | |
969 | #~ msgid "Automatic:" |
970 | #~ msgstr "Automatinis:" |
971 | |
972 | #~ msgid "List of commands for this action:" |
973 | #~ msgstr "Šio veiksmo komandų sąrašas:" |
974 | |
975 | #~ msgid "Double-click an item to edit" |
976 | #~ msgstr "Norėdami redaguoti elementą, spustelėkite du kartus" |
977 | |
978 | #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" |
979 | #~ msgstr "Vykdant veiksmus, pašalinti tuščius tarpus" |
980 | |
981 | #~ msgid "Advanced..." |
982 | #~ msgstr "Išplėstiniai..." |
983 | |
984 | #~ msgid "Advanced Settings" |
985 | #~ msgstr "Išplėstinės nuostatos" |
986 | |
987 | #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" |
988 | #~ msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams" |
989 | |
990 | #~ msgid "" |
991 | #~ "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " |
992 | #~ "\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></" |
993 | #~ "center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, " |
994 | #~ "click on the window you want to examine. The first string it outputs " |
995 | #~ "after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>" |
996 | #~ msgstr "" |
997 | #~ "<qt>Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose Klipper neturėtų atlikti " |
998 | #~ "veiksmų. Naudokite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></" |
999 | #~ "center><br /> komandą terminale norėdami sužinoti lango WM_CLASS. Po to, " |
1000 | #~ "spustelėkite pele ant lango, apie kurį norite ištirti. Pirma eilutė po " |
1001 | #~ "lygybės ženklo yra tai, ką turite čia įvesti.</qt>" |
1002 | |
1003 | #~ msgid "Enable Clipboard Actions" |
1004 | #~ msgstr "Įjungti iškarpinės veiksmus" |
1005 | |
1006 | #~ msgid "URL grabber enabled" |
1007 | #~ msgstr "Nuorodų (URL) griebtuvas įjungtas" |
1008 | |
1009 | #~ msgid "Replay action in history" |
1010 | #~ msgstr "Pakartoti veiksmą iš istorijos" |
1011 | |
1012 | #~ msgid "Save clipboard contents on exit" |
1013 | #~ msgstr "Išeinant, įrašyti iškarpinės turinį" |
1014 | |
1015 | #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" |
1016 | #~ msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir žymėjimo turinį" |
1017 | |
1018 | #~ msgid "Keep clipboard contents" |
1019 | #~ msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį" |
1020 | |
1021 | #~ msgid "" |
1022 | #~ "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " |
1023 | #~ "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " |
1024 | #~ "emptied." |
1025 | #~ msgstr "" |
1026 | #~ "Pažymėjus šią parinktį iškarpinė niekada nebus išvaloma. Pavyzdžiui, kai " |
1027 | #~ "programa baigia darbą, iškarpinė paprastai išvaloma." |
1028 | |
1029 | #~ msgid "Ignore Selection" |
1030 | #~ msgstr "Nepaisyti žymėjimo" |
1031 | |
1032 | #~ msgid "" |
1033 | #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " |
1034 | #~ "called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not " |
1035 | #~ "entered into the clipboard history, though it is still available for " |
1036 | #~ "pasting using the middle mouse button." |
1037 | #~ msgstr "" |
1038 | #~ "Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama " |
1039 | #~ "„žymėjimu“.<br/>Jei ši parinktis įjungta, žymėjimas nėra įvedamas į " |
1040 | #~ "iškarpinės istoriją, nors jis vis dar prieinamas įdėjimui naudojant " |
1041 | #~ "vidurinįjį pelės mygtuką." |
1042 | |
1043 | #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" |
1044 | #~ msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir žymėjimą" |
1045 | |
1046 | #~ msgid "" |
1047 | #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " |
1048 | #~ "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection " |
1049 | #~ "and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " |
1050 | #~ "immediately available for pasting elsewhere using any method, including " |
1051 | #~ "the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded " |
1052 | #~ "in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the " |
1053 | #~ "middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option." |
1054 | #~ msgstr "" |
1055 | #~ "Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama " |
1056 | #~ "„žymėjimu“.<br/>Jei ši parinktis įjungta, žymėjimas ir iškarpinė yra " |
1057 | #~ "išlaikomi tokie pat, taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti " |
1058 | #~ "įdėta kitoje vietoje naudojant bet kurį būdą, įskaitant ir tradicinį " |
1059 | #~ "viduriniojo pelės mygtuko spustelėjimą. Priešingu atveju, žymėjimas yra " |
1060 | #~ "išsaugomas iškarpinės istorijoje, tačiau jį įdėti galima tik spustelėjant " |
1061 | #~ "vidurinįjį pelės mygtuką. Taip pat žiūrėkite parinktį „Nepaisyti " |
1062 | #~ "žymėjimo“." |
1063 | |
1064 | #~ msgid "Selection text only" |
1065 | #~ msgstr "Tik tekstinis žymėjimas" |
1066 | |
1067 | #~ msgid "" |
1068 | #~ "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " |
1069 | #~ "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text " |
1070 | #~ "selections are stored in the history, while images and other selections " |
1071 | #~ "are not." |
1072 | #~ msgstr "" |
1073 | #~ "Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama " |
1074 | #~ "„žymėjimu“.<br/> Įjungus šią parinktį, istorijoje bus saugomi tik " |
1075 | #~ "tekstiniai žymėjimai, tuo tarpu nuotraukos ir kitoks turinys nebus " |
1076 | #~ "saugomas." |
1077 | |
1078 | #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" |
1079 | #~ msgstr "Iškylančiųjų veiksmų laiko limitas (sekundėmis)" |
1080 | |
1081 | #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" |
1082 | #~ msgstr "0 reiškia išjungia laiko limitą" |
1083 | |
1084 | #~ msgid "Clipboard history size" |
1085 | #~ msgstr "Iškarpinės istorijos dydis" |
1086 | |
1087 | #~ msgid "" |
1088 | #~ "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " |
1089 | #~ "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " |
1090 | #~ "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string " |
1091 | #~ "(the original clipboard contents will not be modified)." |
1092 | #~ msgstr "" |
1093 | #~ "Kartais, žymimo teksto gale yra keli nematomi tarpai, ir įkėlus tokį " |
1094 | #~ "tekstą į naršyklę kaip URL, bus rodoma klaida. Įjungus šią parinktį bet " |
1095 | #~ "kokie nematomi tarpai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus " |
1096 | #~ "panaikinti (pradinis iškarpinės turinys nebus pakeistas)." |
1097 | |
1098 | #~ msgid "%1 - Actions For: %2" |
1099 | #~ msgstr "%1 – Veiksmai skirti: %2" |
1100 | |
1101 | #~ msgid "&Edit Contents..." |
1102 | #~ msgstr "&Redaguoti turinį..." |
1103 | |
1104 | #~ msgid "<empty clipboard>" |
1105 | #~ msgstr "<tuščia iškarpinė>" |
1106 | |
1107 | #~ msgid "" |
1108 | #~ "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " |
1109 | #~ "selecting 'Enable Clipboard Actions'" |
1110 | #~ msgstr "" |
1111 | #~ "Galite įjungti URL veiksmus vėliau, spusteldami kairiuoju pelės mygtuku " |
1112 | #~ "ant Klipper piktogramos ir pasirinkdami „Įjungti iškarpinės veiksmus“" |
Properties
Name | Value |
---|---|
svn:eol-style | native |
svn:keywords | Author Date Id Revision |
svn:mime-type | text/x-gettext |