Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kmail-account-wizard/accountwizard.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1655998 -
(show annotations)
(download)
Mon Jul 17 10:15:21 2023 UTC (4 months, 2 weeks ago) by ltoscano
File size: 21454 byte(s)
Mon Jul 17 10:15:21 2023 UTC (4 months, 2 weeks ago) by ltoscano
File size: 21454 byte(s)
Gear: copy 23.08 translations to stable
1 | # Lithuanian translations for l package. |
2 | # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE |
3 | # This file is distributed under the same license as the l package. |
4 | # |
5 | # Andrius Štikonas <[email protected]>, 2010. |
6 | # Jonas Česnauskas <[email protected]>, 2011. |
7 | # Mindaugas Baranauskas <[email protected]>, 2015. |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: accountwizard\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2022-06-12 00:46+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2019-07-06 13:44+0300\n" |
14 | "Last-Translator: Moo\n" |
15 | "Language-Team: lt <[email protected]>\n" |
16 | "Language: lt\n" |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
21 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
22 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
23 | |
24 | #, kde-format |
25 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
26 | msgid "Your names" |
27 | msgstr "Jonas Česnauskas, Moo" |
28 | |
29 | #, kde-format |
30 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
31 | msgid "Your emails" |
32 | msgstr "[email protected], <>" |
33 | |
34 | #: configfile.cpp:37 |
35 | #, kde-format |
36 | msgid "Writing config file for %1..." |
37 | msgstr "Rašomas %1 konfigūracijos failas..." |
38 | |
39 | #: configfile.cpp:54 |
40 | #, kde-format |
41 | msgid "Config file for %1 is writing." |
42 | msgstr "%1 konfigūracijos failas yra rašomas." |
43 | |
44 | #: configfile.cpp:59 |
45 | #, kde-format |
46 | msgid "Config file for %1 was not changed." |
47 | msgstr "%1 konfigūracijos failas nebuvo pakeistas." |
48 | |
49 | #: configfile.cpp:90 |
50 | #, kde-format |
51 | msgid "No given name for the configuration." |
52 | msgstr "Nėra jokio konfigūracijai suteikto pavadinimo." |
53 | |
54 | #: configfile.cpp:102 |
55 | #, kde-format |
56 | msgid "Unknown configuration name '%1'" |
57 | msgstr "Nežinomas konfigūracijos pavadinimas \"%1\"" |
58 | |
59 | #: cryptopage.cpp:80 cryptopage.cpp:101 cryptopage.cpp:202 |
60 | #, kde-format |
61 | msgid "Account Wizard" |
62 | msgstr "Paskyros vediklis" |
63 | |
64 | #: cryptopage.cpp:81 cryptopage.cpp:102 |
65 | #, kde-format |
66 | msgid "Error while generating new key pair for your account %1: %2" |
67 | msgstr "Klaida generuojant naują raktų porą jūsų %1 paskyrai: %2" |
68 | |
69 | #: cryptopage.cpp:257 |
70 | #, kde-format |
71 | msgid "Could not detect valid key type" |
72 | msgstr "Nepavyko aptikti galiojančio rakto tipo" |
73 | |
74 | #: cryptopage.cpp:257 cryptopage.cpp:266 cryptopage.cpp:282 cryptopage.cpp:289 |
75 | #, kde-format |
76 | msgid "Import error" |
77 | msgstr "Importavimo klaida" |
78 | |
79 | #: cryptopage.cpp:265 |
80 | #, kde-format |
81 | msgid "Cannot read data from the certificate file: %1" |
82 | msgstr "Nepavyksta perskaityti duomenų iš liudijimo failo: %1" |
83 | |
84 | #: cryptopage.cpp:281 |
85 | #, kde-format |
86 | msgid "Failed to import key: %1" |
87 | msgstr "Nepavyko importuoti rakto: %1" |
88 | |
89 | #: cryptopage.cpp:289 |
90 | #, kde-format |
91 | msgid "Failed to import key." |
92 | msgstr "Nepavyko importuoti rakto." |
93 | |
94 | #: cryptopage.cpp:316 |
95 | #, kde-format |
96 | msgid "No key" |
97 | msgstr "Nėra jokio rakto" |
98 | |
99 | #: cryptopage.cpp:317 |
100 | #, kde-format |
101 | msgid "Generate a new key pair" |
102 | msgstr "Generuoti naują raktų porą" |
103 | |
104 | #: cryptopage.cpp:318 |
105 | #, kde-format |
106 | msgid "Import a key" |
107 | msgstr "Importuoti raktą" |
108 | |
109 | #: cryptopage.cpp:425 |
110 | #, kde-format |
111 | msgid "Certificates" |
112 | msgstr "Liudijimai" |
113 | |
114 | #: cryptopage.cpp:426 |
115 | #, kde-format |
116 | msgid "Any files" |
117 | msgstr "Bet kokie failai" |
118 | |
119 | #: cryptopage.cpp:429 |
120 | #, kde-format |
121 | msgid "Select Certificate File" |
122 | msgstr "Pasirinkti liudijimo failą" |
123 | |
124 | #: cryptopage.cpp:435 |
125 | #, kde-format |
126 | msgid "Importing key..." |
127 | msgstr "Importuojamas raktas..." |
128 | |
129 | #: dialog.cpp:46 |
130 | #, kde-format |
131 | msgid "Provide personal data" |
132 | msgstr "Pateikite asmeninius duomenis" |
133 | |
134 | #: dialog.cpp:54 |
135 | #, kde-format |
136 | msgid "Secure your Communication" |
137 | msgstr "Apsaugokite savo bendravimą" |
138 | |
139 | #: dialog.cpp:64 |
140 | #, kde-format |
141 | msgid "Select Account Type" |
142 | msgstr "Pasirinkite paskyros tipą" |
143 | |
144 | #: dialog.cpp:72 |
145 | #, kde-format |
146 | msgid "Select Provider" |
147 | msgstr "Pasirinkite teikėją" |
148 | |
149 | #: dialog.cpp:78 |
150 | #, kde-format |
151 | msgid "Loading Assistant" |
152 | msgstr "Įkeliamas pagelbiklis" |
153 | |
154 | #: dialog.cpp:86 |
155 | #, kde-format |
156 | msgid "Setting up Account" |
157 | msgstr "Nustatoma paskyra" |
158 | |
159 | #: identity.cpp:27 |
160 | #, kde-format |
161 | msgid "Setting up identity..." |
162 | msgstr "Nustatoma tapatybė..." |
163 | |
164 | #: identity.cpp:38 |
165 | #, kde-format |
166 | msgid "Identity set up." |
167 | msgstr "Tapatybė nustatyta." |
168 | |
169 | #: identity.cpp:46 |
170 | #, kde-format |
171 | msgctxt "Default name for new email accounts/identities." |
172 | msgid "Unnamed" |
173 | msgstr "Be pavadinimo" |
174 | |
175 | #: identity.cpp:78 |
176 | #, kde-format |
177 | msgid "Identity removed." |
178 | msgstr "Tapatybė pašalinta." |
179 | |
180 | #: ispdb/ispdb.cpp:351 |
181 | #, kde-format |
182 | msgid "Lookup configuration: Email provider" |
183 | msgstr "Konfigūracijos paieška: El. pašto teikėjas" |
184 | |
185 | #: ispdb/ispdb.cpp:354 |
186 | #, kde-format |
187 | msgid "Lookup configuration: Trying common server name" |
188 | msgstr "Konfigūracijos paieška: Bandomas dažniausias serverio pavadinimas" |
189 | |
190 | #: ispdb/ispdb.cpp:357 |
191 | #, kde-format |
192 | msgid "Lookup configuration: Mozilla database" |
193 | msgstr "Konfigūracijos paieška: Mozilla duomenų bazė" |
194 | |
195 | #: ispdb/main.cpp:70 |
196 | #, kde-format |
197 | msgid "ISPDB Assistant" |
198 | msgstr "ISPDB pagelbiklis" |
199 | |
200 | #: ispdb/main.cpp:72 main.cpp:40 |
201 | #, kde-format |
202 | msgid "Helps setting up PIM accounts" |
203 | msgstr "Padeda sukurti asmeninės informacijos tvarkymo (PIM) paskyras" |
204 | |
205 | #: ispdb/main.cpp:74 |
206 | #, kde-format |
207 | msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V." |
208 | msgstr "(c) 2010 Omat Holding B.V." |
209 | |
210 | #: ispdb/main.cpp:77 main.cpp:45 |
211 | #, kde-format |
212 | msgid "Author" |
213 | msgstr "Autorius" |
214 | |
215 | #: ispdb/main.cpp:77 |
216 | #, kde-format |
217 | msgid "Tom Albers" |
218 | msgstr "Tom Albers" |
219 | |
220 | #: ispdb/main.cpp:84 |
221 | #, kde-format |
222 | msgid "Tries to fetch the settings for that email address" |
223 | msgstr "Bando gauti nustatymus el. pašto adresui" |
224 | |
225 | #: key.cpp:68 |
226 | #, kde-format |
227 | msgid "Skipping key publishing" |
228 | msgstr "Praleidžiamas rakto paskelbimas" |
229 | |
230 | #: key.cpp:82 key.cpp:203 |
231 | #, kde-format |
232 | msgid "Publishing OpenPGP key..." |
233 | msgstr "Paskelbiamas OpenPGP raktas..." |
234 | |
235 | #: key.cpp:96 key.cpp:123 key.cpp:193 |
236 | #, kde-format |
237 | msgid "Key publishing was canceled." |
238 | msgstr "Rakto paskelbimo buvo atsisakyta." |
239 | |
240 | #: key.cpp:102 |
241 | #, kde-format |
242 | msgid "Key publishing failed: not online, or GnuPG too old." |
243 | msgstr "" |
244 | "Rakto paskelbimas patyrė nesėkmę: neprisijungta prie interneto arba GnuPG " |
245 | "yra per sena." |
246 | |
247 | #: key.cpp:105 |
248 | #, kde-format |
249 | msgid "Your email provider does not support key publishing." |
250 | msgstr "Jūsų el. pašto teikėjas nepalaiko rakto paskelbimo." |
251 | |
252 | #: key.cpp:128 |
253 | #, kde-format |
254 | msgid "An error occurred while creating key publishing request." |
255 | msgstr "Kuriant rakto paskelbimo užklausą, įvyko klaida." |
256 | |
257 | #: key.cpp:151 |
258 | #, kde-format |
259 | msgid "Key publishing error: mail transport is not configured" |
260 | msgstr "Rakto paskelbimo klaida: pašto perdavimas nėra sukonfigūruotas" |
261 | |
262 | #: key.cpp:164 |
263 | #, kde-format |
264 | msgid "Key publishing error: failed to create request email" |
265 | msgstr "Rakto paskelbimo klaida: nepavyko sukurti užklausos el. laiško" |
266 | |
267 | #: key.cpp:195 |
268 | #, kde-format |
269 | msgid "Failed to send key publishing request: %1" |
270 | msgstr "Nepavyko išsiųsti rakto paskelbimo užklausos: %1" |
271 | |
272 | #: key.cpp:197 |
273 | #, kde-format |
274 | msgid "Key publishing request sent." |
275 | msgstr "Rakto paskelbimo užklausa išsiųsta." |
276 | |
277 | #: key.cpp:233 |
278 | #, kde-format |
279 | msgid "Failed to publish the key." |
280 | msgstr "Nepavyko paskelbti rakto." |
281 | |
282 | #: key.cpp:239 |
283 | #, kde-format |
284 | msgid "Key has been published on %1" |
285 | msgstr "Raktas paskelbtas, adresu %1" |
286 | |
287 | #: ldap.cpp:37 |
288 | #, kde-format |
289 | msgid "Setting up LDAP server..." |
290 | msgstr "Nustatomas LDAP serveris..." |
291 | |
292 | #: ldap.cpp:40 |
293 | #, kde-format |
294 | msgid "Needed parameters are missing for LDAP config: server '%1'" |
295 | msgstr "Trūksta LDAP konfigūracijai reikalingų parametrų: serveris \"%1\"" |
296 | |
297 | #: ldap.cpp:118 |
298 | #, kde-format |
299 | msgid "LDAP set up." |
300 | msgstr "LDAP nustatyta." |
301 | |
302 | #: ldap.cpp:136 |
303 | #, kde-format |
304 | msgid "LDAP not configuring." |
305 | msgstr "LDAP nekonfigūruojama." |
306 | |
307 | #: ldap.cpp:149 |
308 | #, kde-format |
309 | msgid "Removed LDAP entry." |
310 | msgstr "Pašalintas LDAP įrašas." |
311 | |
312 | #: ldap.cpp:155 |
313 | #, kde-format |
314 | msgid "No config found to edit" |
315 | msgstr "Nėrasta jokios konfigūracijos, kurią taisyti" |
316 | |
317 | #: loadpage.cpp:35 |
318 | #, kde-format |
319 | msgid "No script specified in '%1'." |
320 | msgstr "Nenurodytas joks scenarijus ties \"%1\"." |
321 | |
322 | #: loadpage.cpp:39 |
323 | #, kde-format |
324 | msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist." |
325 | msgstr "Nepavyko įkelti pagelbiklio: Failo \"%1\" nėra." |
326 | |
327 | #: loadpage.cpp:42 |
328 | #, kde-format |
329 | msgid "Loading script '%1'..." |
330 | msgstr "Įkeliamas scenarijus „%1“..." |
331 | |
332 | #: loadpage.cpp:51 |
333 | #, kde-format |
334 | msgid "Failed to load script: '%1'." |
335 | msgstr "Nepavyko įkelti scenarijaus: „%1“." |
336 | |
337 | #: main.cpp:38 |
338 | #, kde-format |
339 | msgid "Account Assistant" |
340 | msgstr "Paskyros pagelbiklis" |
341 | |
342 | #: main.cpp:42 |
343 | #, fuzzy, kde-format |
344 | #| msgid "(c) 2009-2019 the Akonadi developers" |
345 | msgid "(c) 2009-2020 the Akonadi developers" |
346 | msgstr "(c) 2009-2019 the Akonadi programuotojai" |
347 | |
348 | #: main.cpp:45 |
349 | #, kde-format |
350 | msgid "Volker Krause" |
351 | msgstr "Volker Krause" |
352 | |
353 | #: main.cpp:46 |
354 | #, kde-format |
355 | msgid "Laurent Montel" |
356 | msgstr "Laurent Montel" |
357 | |
358 | #: main.cpp:53 |
359 | #, kde-format |
360 | msgid "Only offer accounts that support the given type." |
361 | msgstr "Siūlyti tik paskyras, kurios palaiko nurodytą tipą." |
362 | |
363 | #: main.cpp:54 |
364 | #, kde-format |
365 | msgid "Run the specified assistant." |
366 | msgstr "Paleisti nurodytą pagelbiklį." |
367 | |
368 | #: main.cpp:56 |
369 | #, kde-format |
370 | msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant" |
371 | msgstr "Paleidžiant išpakuoti pilną kelią ir paleisti pagelbiklį" |
372 | |
373 | #: main.cpp:58 |
374 | #, kde-format |
375 | msgid "Returns types of assistants" |
376 | msgstr "Grąžina pagelbiklių tipus" |
377 | |
378 | #: main.cpp:66 |
379 | #, kde-format |
380 | msgid "The following assistants are available:" |
381 | msgstr "Yra prieinami šie pagelbikliai:" |
382 | |
383 | #: personaldatapage.cpp:71 |
384 | #, kde-format |
385 | msgid "SMTP, %1" |
386 | msgstr "SMTP, %1" |
387 | |
388 | #: personaldatapage.cpp:74 |
389 | #, kde-format |
390 | msgid "IMAP, %1" |
391 | msgstr "IMAP, %1" |
392 | |
393 | #: personaldatapage.cpp:78 |
394 | #, kde-format |
395 | msgid "POP3, %1" |
396 | msgstr "POP3, %1" |
397 | |
398 | #: providerpage.cpp:31 |
399 | #, kde-format |
400 | msgid "Fetching provider list..." |
401 | msgstr "Gaunamas teikėjų sąrašas..." |
402 | |
403 | #: resource.cpp:74 |
404 | #, kde-format |
405 | msgid "Resource type '%1' is not available." |
406 | msgstr "Ištekliaus tipas \"%1\" yra neprieinamas." |
407 | |
408 | #: resource.cpp:88 |
409 | #, kde-format |
410 | msgid "Resource '%1' is already set up." |
411 | msgstr "Išteklius „%1“ jau yra nustatytas." |
412 | |
413 | #: resource.cpp:94 |
414 | #, kde-format |
415 | msgid "Creating resource instance for '%1'..." |
416 | msgstr "Kuriamas ištekliaus egzempliorius, skirtas \"%1\"..." |
417 | |
418 | #: resource.cpp:103 |
419 | #, kde-format |
420 | msgid "Failed to create resource instance: %1" |
421 | msgstr "Nepavyko sukurti ištekliaus egzemplioriaus: %1" |
422 | |
423 | #: resource.cpp:110 |
424 | #, kde-format |
425 | msgid "Configuring resource instance..." |
426 | msgstr "Konfigūruojamas ištekliaus egzempliorius..." |
427 | |
428 | #: resource.cpp:114 |
429 | #, kde-format |
430 | msgid "Unable to configure resource instance." |
431 | msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti ištekliaus egzemplioriaus." |
432 | |
433 | #: resource.cpp:129 |
434 | #, kde-format |
435 | msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." |
436 | msgstr "Nepavyko pakeisti nustatymo „%1“ reikšmės į reikalingą „%2“ tipą." |
437 | |
438 | #: resource.cpp:136 |
439 | #, kde-format |
440 | msgid "Could not set setting '%1': %2" |
441 | msgstr "Nepavyko nustatyti nustatymo \"%1\": %2" |
442 | |
443 | #: resource.cpp:142 |
444 | #, fuzzy, kde-format |
445 | #| msgid "Could not set setting '%1': %2" |
446 | msgid "Could not save settings: %1" |
447 | msgstr "Nepavyko nustatyti nustatymo \"%1\": %2" |
448 | |
449 | #: resource.cpp:151 |
450 | #, kde-format |
451 | msgid "Resource setup completed." |
452 | msgstr "Ištekliaus sąranka užbaigta." |
453 | |
454 | #: resource.cpp:167 |
455 | #, kde-format |
456 | msgid "Removed resource instance for '%1'." |
457 | msgstr "Pašalintas išteklių egzempliorius, skirtas „%1“." |
458 | |
459 | #: servertest.cpp:50 |
460 | #, kde-format |
461 | msgid "" |
462 | "There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way " |
463 | "to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of " |
464 | "the account and adjust it manually if needed." |
465 | msgstr "" |
466 | "Atrodo, atsirado problemų susisiekiant su šiuo serveriu arba pasirenkant " |
467 | "saugų prisijungimo duomenų išsiuntimo į serverį būdą. Patariame patikrinti " |
468 | "paskyros nustatymus ir, jei reikia, suderinti juos rankiniu būdu." |
469 | |
470 | #: servertest.cpp:53 |
471 | #, kde-format |
472 | msgid "Autodetecting settings failed" |
473 | msgstr "Automatinis nustatymų aptikimas patyrė nesėkmę" |
474 | |
475 | #: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:74 setupautoconfigkolabldap.cpp:73 |
476 | #: setupispdb.cpp:138 |
477 | #, kde-format |
478 | msgid "Searching for autoconfiguration..." |
479 | msgstr "Ieškoma automatinės konfigūracijos..." |
480 | |
481 | #: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:99 setupautoconfigkolabldap.cpp:98 |
482 | #: setupispdb.cpp:163 |
483 | #, kde-format |
484 | msgid "Autoconfiguration found." |
485 | msgstr "Automatinė konfigūracija rasta." |
486 | |
487 | #: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:101 setupautoconfigkolabldap.cpp:100 |
488 | #: setupispdb.cpp:165 |
489 | #, kde-format |
490 | msgid "Autoconfiguration failed." |
491 | msgstr "Automatinė konfigūracija patyrė nesėkmę." |
492 | |
493 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) |
494 | #: setupmanager.cpp:114 ui/setuppage.ui:37 |
495 | #, kde-format |
496 | msgid "Setting up account..." |
497 | msgstr "Nustatoma paskyra..." |
498 | |
499 | #: setupmanager.cpp:162 |
500 | #, kde-format |
501 | msgid "Setup complete." |
502 | msgstr "Sąranka užbaigta." |
503 | |
504 | #: setupmanager.cpp:177 |
505 | #, kde-format |
506 | msgid "Failed to set up account, rolling back..." |
507 | msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros, grąžinama atgal..." |
508 | |
509 | #: setupmanager.cpp:191 |
510 | #, kde-format |
511 | msgid "Failed to set up account." |
512 | msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros." |
513 | |
514 | #: transport.cpp:64 |
515 | #, kde-format |
516 | msgid "Setting up mail transport account..." |
517 | msgstr "Nustatoma pašto perdavimo paskyra..." |
518 | |
519 | #: transport.cpp:83 |
520 | #, kde-format |
521 | msgid "Mail transport uses '%1' encryption and '%2' authentication." |
522 | msgstr "" |
523 | |
524 | #: transport.cpp:89 |
525 | #, kde-format |
526 | msgid "Mail transport account set up." |
527 | msgstr "Pašto perdavimo paskyra nustatyta." |
528 | |
529 | #: transport.cpp:95 |
530 | #, kde-format |
531 | msgid "Mail transport account deleted." |
532 | msgstr "Pašto perdavimo paskyra ištrinta." |
533 | |
534 | #: transport.cpp:102 |
535 | #, kde-format |
536 | msgid "Could not load config dialog for UID '%1'" |
537 | msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracijos dialogo, skirto UID \"%1\"" |
538 | |
539 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
540 | #: ui/cryptopage.ui:26 |
541 | #, kde-format |
542 | msgid "" |
543 | "Protect yourself against surveillance by encrypting your Mails with GnuPG. " |
544 | "By generating or selecting a public / private key pair now mails can be " |
545 | "encrypted using the public key while only you can decrypt them with your " |
546 | "private key." |
547 | msgstr "" |
548 | "Apsaugokite save nuo sekimo, naudodami GnuPG ir taip šifruodami savo el. " |
549 | "laiškus. Sugeneravus ar pasirinkus dabar viešojo / privačiojo rakto porą, " |
550 | "el. laiškai gali būti šifruojami naudojant viešąjį raktą, o tuo tarpu tik " |
551 | "jūs galėsite juos iššifruoti naudodami savo privatųjį raktą." |
552 | |
553 | #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox) |
554 | #: ui/cryptopage.ui:52 |
555 | #, kde-format |
556 | msgid "" |
557 | "<html><head/><body><p>When sending mails KMail automatically looks for " |
558 | "encryption keys of your recipients and secures the mail when keys for each " |
559 | "recipient can be found.</p><p>It also signs your mails cryptographically so " |
560 | "that it can be verified that your messages have not been tampered with.</p></" |
561 | "body></html>" |
562 | msgstr "" |
563 | "<html><head/><body><p>Siunčiant paštą KMail automatiškai ieško gavėjų " |
564 | "šifravimo raktų ir apsaugo paštą, kai pavyksta rasti kiekvieno gavėjo raktus." |
565 | "</p><p>Programa taip pat pasirašo jūsų el. laiškus kriptografiškai, kad " |
566 | "tokiu būdu galima būtų patikrinti ar jūsų el. laiškai nebuvo suklastoti.</" |
567 | "p></body></html>" |
568 | |
569 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox) |
570 | #: ui/cryptopage.ui:55 |
571 | #, kde-format |
572 | msgid "Secure outgoing emails, if possible" |
573 | msgstr "Jei įmanoma, apsaugoti išsiunčiamus el. laiškus" |
574 | |
575 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
576 | #: ui/cryptopage.ui:65 |
577 | #, kde-format |
578 | msgid "Select key for this account:" |
579 | msgstr "Pasirinkite šiai paskyrai raktą:" |
580 | |
581 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) |
582 | #: ui/cryptopage.ui:99 |
583 | #, kde-format |
584 | msgid "Checking key publishing support ..." |
585 | msgstr "Tikrinamas rakto paskelbimo palaikymas..." |
586 | |
587 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wksCheckBox) |
588 | #: ui/cryptopage.ui:122 |
589 | #, kde-format |
590 | msgid "Register &this key with your email provider" |
591 | msgstr "Registruoti šį &raktą su el. pašto teikėju" |
592 | |
593 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wksDescription) |
594 | #: ui/cryptopage.ui:132 |
595 | #, kde-format |
596 | msgid "" |
597 | "Your email service provider supports a service to provide your public key so " |
598 | "that others can find it.\n" |
599 | "This means that your public key can be queried from your email provider and " |
600 | "others can then use it to secure their email communication with you." |
601 | msgstr "" |
602 | "Jūsų el. pašto teikėjas palaiko paslaugą, skirtą pateikti jūsų viešąjį " |
603 | "raktą, kad kiti galėtų jį rasti.\n" |
604 | "Tai reiškia, kad iš jūsų el. pašto teikėjo galima užklausti jūsų viešąjį " |
605 | "raktą ir kiti gali jį naudoti, kad apsaugotų savo bendravimą el. laiškais su " |
606 | "jumis." |
607 | |
608 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pksCheckBox) |
609 | #: ui/cryptopage.ui:152 |
610 | #, kde-format |
611 | msgid "Publish &this key on public key server" |
612 | msgstr "Paskelbti šį &raktą viešųjų raktų serveryje" |
613 | |
614 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pksDescription) |
615 | #: ui/cryptopage.ui:162 |
616 | #, kde-format |
617 | msgid "" |
618 | "Your email service provider does not support key publishing. You should " |
619 | "publish your key so that other users can retrieve it and use it to secure " |
620 | "their email communication with you.\n" |
621 | "You can alternatively publish your key on a public key server, but you " |
622 | "should be aware that your email address will be publicly listed and they key " |
623 | "cannot be removed from there, only revoked." |
624 | msgstr "" |
625 | "Jūsų el. pašto teikėjas nepalaiko rakto paskelbimo. Jūs turėtumėte paskelbti " |
626 | "savo raktą tokiu būdu, kad kiti naudotojai galėtų jį gauti ir naudoti, kad " |
627 | "apsaugotu savo bendravimą el. laiškais su jumis.\n" |
628 | "Priešingu atveju, galite paskelbti savo raktą viešųjų raktų serveryje, " |
629 | "tačiau turėtumėte žinoti, kad jūsų el. pašto adresas bus matomas viešai ir, " |
630 | "kad iš ten nebegalėsite pašalinti savo rakto, jį galėsite tik panaikinti." |
631 | |
632 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) |
633 | #: ui/loadpage.ui:30 |
634 | #, kde-format |
635 | msgid "Loading assistant..." |
636 | msgstr "Įkeliamas pagelbiklis..." |
637 | |
638 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel) |
639 | #: ui/personaldatapage.ui:17 |
640 | #, kde-format |
641 | msgid "" |
642 | "With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow " |
643 | "the steps of this wizard carefully." |
644 | msgstr "" |
645 | "Keliais paprastais žingsniais sukursime jums tinkamus nustatymus. Atidžiai " |
646 | "laikykitės šio vediklio žingsnių." |
647 | |
648 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) |
649 | #: ui/personaldatapage.ui:29 |
650 | #, kde-format |
651 | msgid "Full name:" |
652 | msgstr "Visas vardas:" |
653 | |
654 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) |
655 | #: ui/personaldatapage.ui:55 |
656 | #, kde-format |
657 | msgid "E-mail address:" |
658 | msgstr "El. pašto adresas:" |
659 | |
660 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) |
661 | #: ui/personaldatapage.ui:85 |
662 | #, kde-format |
663 | msgid "Password:" |
664 | msgstr "Slaptažodis:" |
665 | |
666 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox) |
667 | #: ui/personaldatapage.ui:119 |
668 | #, kde-format |
669 | msgid "Find pro&vider settings on the Internet" |
670 | msgstr "Rasti teikė&jo nustatymus internete" |
671 | |
672 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation) |
673 | #: ui/personaldatapage.ui:140 |
674 | #, kde-format |
675 | msgid "" |
676 | "Check online for the settings needed for this email provider. Only the " |
677 | "domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at " |
678 | "this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually." |
679 | msgstr "" |
680 | "Patikrinti internete ar yra šiam el. pašto teikėjui reikalingi nustatymai. " |
681 | "Šiuo atveju iš el. pašto dalies į internetą bus išsiųstas tik srities " |
682 | "pavadinimas. Jei ši parinktis nepažymėta, paskyrą galite nustatyti rankiniu " |
683 | "būdu." |
684 | |
685 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount) |
686 | #: ui/personaldatapage.ui:178 |
687 | #, kde-format |
688 | msgid "IMAP account" |
689 | msgstr "IMAP paskyra" |
690 | |
691 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account) |
692 | #: ui/personaldatapage.ui:191 |
693 | #, kde-format |
694 | msgid "POP&3 account" |
695 | msgstr "POP&3 paskyra" |
696 | |
697 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
698 | #: ui/personaldatapage.ui:205 |
699 | #, kde-format |
700 | msgid "Incoming:" |
701 | msgstr "Gavimo:" |
702 | |
703 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) |
704 | #: ui/personaldatapage.ui:222 |
705 | #, kde-format |
706 | msgid "Outgoing:" |
707 | msgstr "Siuntimo:" |
708 | |
709 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) |
710 | #: ui/personaldatapage.ui:239 |
711 | #, kde-format |
712 | msgid "Username:" |
713 | msgstr "Naudotojo vardas:" |
714 | |
715 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb) |
716 | #: ui/personaldatapage.ui:273 |
717 | #, kde-format |
718 | msgid "Add Account" |
719 | msgstr "Pridėti paskyrą" |
720 | |
721 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
722 | #: ui/providerpage.ui:17 |
723 | #, kde-format |
724 | msgid "" |
725 | "Select your provider from the list below or click back if your provider is " |
726 | "not listed" |
727 | msgstr "" |
728 | "Žemiau esančiame sąraše pasirinkite teikėją arba, jeigu jūsų paslaugos " |
729 | "teikėjo sąraše nėra, sputelėkite atgal" |
730 | |
731 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) |
732 | #: ui/setuppage.ui:62 |
733 | #, kde-format |
734 | msgid "&Details..." |
735 | msgstr "&Išsamiau..." |
736 | |
737 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
738 | #: ui/typepage.ui:17 |
739 | #, kde-format |
740 | msgid "Select which kind of account you want to create:" |
741 | msgstr "Pasirinkite, kokio tipo paskyrą norite sukurti:" |
742 | |
743 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) |
744 | #: ui/typepage.ui:68 |
745 | #, kde-format |
746 | msgid "Check for more on Internet" |
747 | msgstr "Ieškoti daugiau internete" |
748 | |
749 | #~ msgid "Unknown security setting for LDAP server" |
750 | #~ msgstr "Nežinomas LDAP serverio saugumo nustatymas" |
751 | |
752 | #, fuzzy |
753 | #~| msgid "Setting up Account" |
754 | #~ msgid "Create Account" |
755 | #~ msgstr "Paskyros nuostatos" |