Contents of /branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/kdeconnect-kde/kdeconnect-indicator.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1658412 -
(show annotations)
(download)
Thu Aug 17 02:55:50 2023 UTC (3 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 4345 byte(s)
Thu Aug 17 02:55:50 2023 UTC (3 months, 2 weeks ago) by scripty
File size: 4345 byte(s)
SVN_SILENT made messages (.po file)
1 | # Lithuanian translations for kdeconnect-kde package. |
2 | # Copyright (C) 2019 This file is copyright: |
3 | # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. |
4 | # Automatically generated, 2019. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-08-17 02:25+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-08-21 13:14+0300\n" |
12 | "Last-Translator: Automatically generated\n" |
13 | "Language-Team: none\n" |
14 | "Language: lt\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" |
19 | "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
21 | |
22 | #, kde-format |
23 | msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
24 | msgid "Your names" |
25 | msgstr "Moo" |
26 | |
27 | #, kde-format |
28 | msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
29 | msgid "Your emails" |
30 | msgstr "<>" |
31 | |
32 | #: deviceindicator.cpp:53 |
33 | #, kde-format |
34 | msgid "Browse device" |
35 | msgstr "Naršyti įrenginį" |
36 | |
37 | #: deviceindicator.cpp:67 |
38 | #, kde-format |
39 | msgid "Send clipboard" |
40 | msgstr "" |
41 | |
42 | #: deviceindicator.cpp:81 |
43 | #, kde-format |
44 | msgid "Ring device" |
45 | msgstr "Skambinti į įrenginį" |
46 | |
47 | #: deviceindicator.cpp:95 |
48 | #, kde-format |
49 | msgid "Get a photo" |
50 | msgstr "Gauti nuotrauką" |
51 | |
52 | #: deviceindicator.cpp:115 |
53 | #, kde-format |
54 | msgid "Send a file/URL" |
55 | msgstr "Siųsti failą/URL" |
56 | |
57 | #: deviceindicator.cpp:125 |
58 | #, kde-format |
59 | msgid "SMS Messages..." |
60 | msgstr "SMS žinutės..." |
61 | |
62 | #: deviceindicator.cpp:138 |
63 | #, kde-format |
64 | msgid "Run command" |
65 | msgstr "Vykdyti komandą" |
66 | |
67 | #: deviceindicator.cpp:140 |
68 | #, kde-format |
69 | msgid "Add commands" |
70 | msgstr "Pridėti komandas" |
71 | |
72 | #: indicatorhelper_mac.cpp:36 |
73 | #, kde-format |
74 | msgid "Launching" |
75 | msgstr "Paleidžiama" |
76 | |
77 | #: indicatorhelper_mac.cpp:90 |
78 | #, kde-format |
79 | msgid "Launching daemon" |
80 | msgstr "Paleidžiama tarnyba" |
81 | |
82 | #: indicatorhelper_mac.cpp:103 |
83 | #, kde-format |
84 | msgid "Waiting D-Bus" |
85 | msgstr "Laukiama D-Bus" |
86 | |
87 | #: indicatorhelper_mac.cpp:123 indicatorhelper_mac.cpp:135 |
88 | #: indicatorhelper_mac.cpp:154 |
89 | #, kde-format |
90 | msgid "KDE Connect" |
91 | msgstr "KDE Connect" |
92 | |
93 | #: indicatorhelper_mac.cpp:124 indicatorhelper_mac.cpp:136 |
94 | #, kde-format |
95 | msgid "" |
96 | "Cannot connect to DBus\n" |
97 | "KDE Connect will quit" |
98 | msgstr "" |
99 | "Nepavyksta prisijungti prie DBus\n" |
100 | "KDE Connect užbaigs darbą" |
101 | |
102 | #: indicatorhelper_mac.cpp:154 |
103 | #, kde-format |
104 | msgid "Cannot find kdeconnectd" |
105 | msgstr "Nepavyksta rasti kdeconnectd" |
106 | |
107 | #: indicatorhelper_mac.cpp:159 |
108 | #, kde-format |
109 | msgid "Loading modules" |
110 | msgstr "Įkeliami moduliai" |
111 | |
112 | #: main.cpp:53 |
113 | #, kde-format |
114 | msgid "KDE Connect Indicator" |
115 | msgstr "KDE Connect indikatorius" |
116 | |
117 | #: main.cpp:55 |
118 | #, kde-format |
119 | msgid "KDE Connect Indicator tool" |
120 | msgstr "KDE Connect indikatoriaus įrankis" |
121 | |
122 | #: main.cpp:57 |
123 | #, kde-format |
124 | msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" |
125 | msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez" |
126 | |
127 | #: main.cpp:92 |
128 | #, kde-format |
129 | msgid "Configure..." |
130 | msgstr "Konfigūruoti..." |
131 | |
132 | #: main.cpp:114 |
133 | #, kde-format |
134 | msgid "Pairing requests" |
135 | msgstr "Suporavimo užklausos" |
136 | |
137 | #: main.cpp:119 |
138 | #, fuzzy, kde-format |
139 | #| msgid "Pair" |
140 | msgctxt "Accept a pairing request" |
141 | msgid "Pair" |
142 | msgstr "Suporuoti" |
143 | |
144 | #: main.cpp:120 |
145 | #, kde-format |
146 | msgid "Reject" |
147 | msgstr "Atmesti" |
148 | |
149 | #: main.cpp:126 main.cpp:136 |
150 | #, kde-format |
151 | msgid "Quit" |
152 | msgstr "Išeiti" |
153 | |
154 | #: main.cpp:155 main.cpp:179 |
155 | #, kde-format |
156 | msgid "%1 device connected" |
157 | msgid_plural "%1 devices connected" |
158 | msgstr[0] "Prijungtas %1 įrenginys" |
159 | msgstr[1] "Prijungti %1 įrenginiai" |
160 | msgstr[2] "Prijungta %1 įrenginių" |
161 | msgstr[3] "Prijungtas %1 įrenginys" |
162 | |
163 | #: systray_actions/battery_action.cpp:28 |
164 | #, kde-format |
165 | msgid "No Battery" |
166 | msgstr "Nėra akumuliatoriaus" |
167 | |
168 | #: systray_actions/battery_action.cpp:30 |
169 | #, kde-format |
170 | msgid "Battery: %1% (Charging)" |
171 | msgstr "Akumuliatorius: %1% (Įkraunamas)" |
172 | |
173 | #: systray_actions/battery_action.cpp:32 |
174 | #, kde-format |
175 | msgid "Battery: %1%" |
176 | msgstr "Akumuliatorius: %1%" |
177 | |
178 | #: systray_actions/connectivity_action.cpp:30 |
179 | #, kde-format |
180 | msgctxt "" |
181 | "The fallback text to display in case the remote device does not have a " |
182 | "cellular connection" |
183 | msgid "No Cellular Connectivity" |
184 | msgstr "Nėra sujungimo su koriniu tinklu" |
185 | |
186 | #: systray_actions/connectivity_action.cpp:33 |
187 | #, kde-format |
188 | msgctxt "" |
189 | "Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal " |
190 | "strength" |
191 | msgid "%1 | ~%2%" |
192 | msgstr "%1 | ~%2%" |
193 | |
194 | #~ msgid "Select file to send to '%1'" |
195 | #~ msgstr "Pasirinkite failą, kurį siųsti į \"%1\"" |