Contents of /branches/stable/l10n-kf5/hsb/messages/konqueror/kcmperformance.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1655998 -
(show annotations)
(download)
Mon Jul 17 10:15:21 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 8958 byte(s)
Mon Jul 17 10:15:21 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 8958 byte(s)
Gear: copy 23.08 translations to stable
1 | # translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian |
2 | # Prof. Dr. Eduard Werner <[email protected]>, 2003. |
3 | # Eduard Werner <[email protected]>, 2005, 2008. |
4 | # Bianka Šwejdźic <[email protected]>, 2005, 2007. |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-10-21 00:16+0000\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2021-10-18 16:24+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Eduard Werner <[email protected]>\n" |
12 | "Language-Team: en_US <[email protected]>\n" |
13 | "Language: hsb\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
18 | "%100==4 ? 2 : 3;\n" |
19 | |
20 | #: kcmperformance.cpp:28 |
21 | #, kde-format |
22 | msgid "" |
23 | "<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " |
24 | "performance here." |
25 | msgstr "" |
26 | "<h1>KDE Wukonitosć</h1>Tu móžeće wšelake wěcy nastajić, kiž polěpša " |
27 | "wukonitosć KDE." |
28 | |
29 | #: kcmperformance.cpp:35 |
30 | #, kde-format |
31 | msgid "Konqueror" |
32 | msgstr "Konqueror" |
33 | |
34 | #: kcmperformance.cpp:38 |
35 | #, kde-format |
36 | msgid "System" |
37 | msgstr "System" |
38 | |
39 | #: kcmperformance.cpp:63 |
40 | #, kde-format |
41 | msgid "" |
42 | "<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that " |
43 | "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " |
44 | "already running instances and for keeping instances preloaded." |
45 | msgstr "" |
46 | "<h1>KDE Wukonitosć</h1>Tu móžeće wšelake wěcy nastajić, kiž polěpša " |
47 | "wukonitosć KDE. Mjez nimi su opcije za znowawužiwanje hižo běžacych " |
48 | "instancow a dočasne začitanje instancow." |
49 | |
50 | #: konqueror.cpp:24 |
51 | #, kde-format |
52 | msgid "" |
53 | "<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " |
54 | "Plasma startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window " |
55 | "open faster, but at the expense of longer Plasma startup times (but you will " |
56 | "be able to work while it is loading, so you may not even notice that it is " |
57 | "taking longer).</p>" |
58 | msgstr "" |
59 | "<p>Hdyž so to wužiwa, so jedna instanca konquerora hnydom hromadźe z Plasma " |
60 | "startuje</p><p>Prěnje wokno Konquerora so přez to spěšnišo wočini, ale " |
61 | "Plasma trjeba přez to dlěje za startowanje (štož pak snano ani njepytnjeće, " |
62 | "dokelž móžeće za tón čas hižo dźěłać).</p>" |
63 | |
64 | #: konqueror.cpp:30 |
65 | #, kde-format |
66 | msgid "" |
67 | "<p>If enabled, Konqueror will always try to have one preloaded instance " |
68 | "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " |
69 | "available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> " |
70 | "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " |
71 | "performance.</p>" |
72 | msgstr "" |
73 | "<p>Z tutej opciju spyta KDE přeco jednu začitanu instancu Konquerora k " |
74 | "dispoziciji měć, tak zo so wokna přeco jara spěšnje wočinjeja.</" |
75 | "p><p><b>Kedźbu:</b> W někotrych padach je samo móžno, zo to wukonitosć " |
76 | "redukuje.</p>" |
77 | |
78 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) |
79 | #: konqueror_ui.ui:17 |
80 | #, kde-format |
81 | msgid "Preloading" |
82 | msgstr "Dočasne začitanje" |
83 | |
84 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) |
85 | #: konqueror_ui.ui:23 |
86 | #, kde-format |
87 | msgid "Preload an instance after desktop startup" |
88 | msgstr "Instancu po startowanju dźěłoweho powjercha začitać" |
89 | |
90 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) |
91 | #: konqueror_ui.ui:30 |
92 | #, kde-format |
93 | msgid "Always try to have one preloaded instance" |
94 | msgstr "Přeco znajmjeńša jednu začitanu instancu měć" |
95 | |
96 | #: system.cpp:22 |
97 | #, kde-format |
98 | msgid "" |
99 | "<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " |
100 | "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " |
101 | "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " |
102 | "to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all " |
103 | "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " |
104 | "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " |
105 | "configuration has changed since the last time, and the change is needed " |
106 | "before this delayed check takes place, this option may lead to various " |
107 | "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " |
108 | "about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system " |
109 | "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " |
110 | "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " |
111 | "applications.</p>" |
112 | msgstr "" |
113 | "<p>Za čas startowanja dyrbi KDE swoju systemowu konfiguraciju přehladać " |
114 | "(mimetypes, instalowane aplikacije atd.) a, jeli je so konfiguracija " |
115 | "změniła, dyrbi so nachwilny konfiguraciski pomjatk (KsyCoCa) aktualizować.</" |
116 | "p><p>Tuta opcija přehladanje wotstorči a wobeńdźe přehladowanje wšitkich " |
117 | "zapiskow, tak zo KDE spěšnišo startuje. W rědkim padźe pak hdyž je so " |
118 | "systemowa konfiguracija změniła a hdyž je změna relewantna prjedy hač so " |
119 | "wotstorčene přehladanje wotměje, móže tuta opcija problemy wuwinyć (falowace " |
120 | "aplikacije w K meniju, rozprawy aplikacijow wo falowacych mimetypes, atd.)</" |
121 | "p><p>Změny systemoweje konfiguracije stawaja so zwjetša, hdyž so aplikacije " |
122 | "(de)instaluja. Tohodla so doporuči, tutu opciju nachwilnje hasnyć, hdyž so " |
123 | "něšto (de)instaluje.</p><p>" |
124 | |
125 | #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) |
126 | #: system_ui.ui:8 |
127 | #, kde-format |
128 | msgid "System Configuration" |
129 | msgstr "Připrawjenje systema" |
130 | |
131 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) |
132 | #: system_ui.ui:14 |
133 | #, kde-format |
134 | msgid "Disable &system configuration startup check" |
135 | msgstr "Přepruwowanje &systemoweje konfiguracije při startowanju přeskočić" |
136 | |
137 | #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) |
138 | #: system_ui.ui:21 |
139 | #, kde-format |
140 | msgid "" |
141 | "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " |
142 | "This (Shift+F1) help for details." |
143 | msgstr "" |
144 | "Tuta opcija móže w rědkich padach problemy zawinić. Hladajće do \"Što to je?" |
145 | "\" (Wulkopis+F1) po nadrobnosće." |
146 | |
147 | #~ msgid "" |
148 | #~ "<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " |
149 | #~ "after all their windows have been closed, up to the number specified in " |
150 | #~ "this option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these " |
151 | #~ "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at " |
152 | #~ "the expense of the memory required by the preloaded instances.</p>" |
153 | #~ msgstr "" |
154 | #~ "<p>Hdyž njeje nula, zdźerži tuta opcija maksimalnje telko instancow " |
155 | #~ "konquerora w pomjatku po zakónčenju programow.</p><p>Hdyž so nowy " |
156 | #~ "konqueror trjeba, so jedna z tutych hižo začitanych instancow konquerora " |
157 | #~ "zaso wužiwa. Přez to program spěšnišo reaguje, ale trjeba tež wjace " |
158 | #~ "pomjatka.</p>" |
159 | |
160 | #, fuzzy |
161 | #~| msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" |
162 | #~ msgid "&Maximum number of instances kept preloaded:" |
163 | #~ msgstr "Maksimalna ličba wobchowanych &instancow:" |
164 | |
165 | #~ msgid "" |
166 | #~ "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " |
167 | #~ "browsing activity independent from the others" |
168 | #~ msgstr "" |
169 | #~ "Hasnje minimizowanje wužiwanja pomjatka a Wam dowoli, kóžde browsowanje " |
170 | #~ "njewotwisne měć wot druhich." |
171 | |
172 | #~ msgid "" |
173 | #~ "<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for " |
174 | #~ "file browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no " |
175 | #~ "matter how many file browsing windows you open, thus reducing resource " |
176 | #~ "requirements.</p><p>Be aware that this also means that, if something goes " |
177 | #~ "wrong, all your file browsing windows will be closed simultaneously</p>" |
178 | #~ msgstr "" |
179 | #~ "<p>Z tutej opciju eksistuje jenož jedna instanca Konquerora w pomjatku " |
180 | #~ "Wašeho kompjutera, njehladajo na to, kelko woknow maće wočinjenych, štož " |
181 | #~ "redukuje trěbne resursy.</p><p>To pak tež rěka, zo so wšitke wokna " |
182 | #~ "začinja, hdyž něšto křiwje běži.</p>" |
183 | |
184 | #~ msgid "" |
185 | #~ "<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist " |
186 | #~ "in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " |
187 | #~ "windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware " |
188 | #~ "that this also means that, if something goes wrong, all your browsing " |
189 | #~ "windows will be closed simultaneously.</p>" |
190 | #~ msgstr "" |
191 | #~ "<p>Z tutej opciju eksistuje jenož jedna instanca Konquerora w pomjatku " |
192 | #~ "Wašeho kompjutera, njehladajo na to, kelko woknow maće wočinjenych, štož " |
193 | #~ "redukuje trěbne resursy.</p><p>To pak tež rěka, zo so wšitke wokna " |
194 | #~ "začinja, hdyž něšto křiwje běži.</p>" |
195 | |
196 | #~ msgid "Minimize Memory Usage" |
197 | #~ msgstr "Wužiwanje pomjatka minimizować" |
198 | |
199 | #~ msgid "&Never" |
200 | #~ msgstr "&Ženje" |
201 | |
202 | #~ msgid "For &file browsing only (recommended)" |
203 | #~ msgstr "Za browsowanje &datajow jenož (doporučene)" |
204 | |
205 | #~ msgid "Alwa&ys (use with care)" |
206 | #~ msgstr "Pře&co (kedźbliwje wužiwać)" |