Contents of /branches/stable/l10n-kf5/hsb/messages/konqueror/kcmperformance.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1655998 - (show annotations) (download)
Mon Jul 17 10:15:21 2023 UTC (4 months, 1 week ago) by ltoscano
File size: 8958 byte(s)
Gear: copy 23.08 translations to stable

1 # translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian
2 # Prof. Dr. Eduard Werner <[email protected]>, 2003.
3 # Eduard Werner <[email protected]>, 2005, 2008.
4 # Bianka Šwejdźic <[email protected]>, 2005, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-21 00:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-18 16:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <[email protected]>\n"
12 "Language-Team: en_US <[email protected]>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #: kcmperformance.cpp:28
21 #, kde-format
22 msgid ""
23 "<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
24 "performance here."
25 msgstr ""
26 "<h1>KDE Wukonitosć</h1>Tu móžeće wšelake wěcy nastajić, kiž polěpša "
27 "wukonitosć KDE."
28
29 #: kcmperformance.cpp:35
30 #, kde-format
31 msgid "Konqueror"
32 msgstr "Konqueror"
33
34 #: kcmperformance.cpp:38
35 #, kde-format
36 msgid "System"
37 msgstr "System"
38
39 #: kcmperformance.cpp:63
40 #, kde-format
41 msgid ""
42 "<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
43 "improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
44 "already running instances and for keeping instances preloaded."
45 msgstr ""
46 "<h1>KDE Wukonitosć</h1>Tu móžeće wšelake wěcy nastajić, kiž polěpša "
47 "wukonitosć KDE. Mjez nimi su opcije za znowawužiwanje hižo běžacych "
48 "instancow a dočasne začitanje instancow."
49
50 #: konqueror.cpp:24
51 #, kde-format
52 msgid ""
53 "<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
54 "Plasma startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window "
55 "open faster, but at the expense of longer Plasma startup times (but you will "
56 "be able to work while it is loading, so you may not even notice that it is "
57 "taking longer).</p>"
58 msgstr ""
59 "<p>Hdyž so to wužiwa, so jedna instanca konquerora hnydom hromadźe z Plasma "
60 "startuje</p><p>Prěnje wokno Konquerora so přez to spěšnišo wočini, ale "
61 "Plasma trjeba přez to dlěje za startowanje (štož pak snano ani njepytnjeće, "
62 "dokelž móžeće za tón čas hižo dźěłać).</p>"
63
64 #: konqueror.cpp:30
65 #, kde-format
66 msgid ""
67 "<p>If enabled, Konqueror will always try to have one preloaded instance "
68 "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
69 "available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
70 "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
71 "performance.</p>"
72 msgstr ""
73 "<p>Z tutej opciju spyta KDE přeco jednu začitanu instancu Konquerora k "
74 "dispoziciji měć, tak zo so wokna přeco jara spěšnje wočinjeja.</"
75 "p><p><b>Kedźbu:</b> W někotrych padach je samo móžno, zo to wukonitosć "
76 "redukuje.</p>"
77
78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
79 #: konqueror_ui.ui:17
80 #, kde-format
81 msgid "Preloading"
82 msgstr "Dočasne začitanje"
83
84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
85 #: konqueror_ui.ui:23
86 #, kde-format
87 msgid "Preload an instance after desktop startup"
88 msgstr "Instancu po startowanju dźěłoweho powjercha začitać"
89
90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
91 #: konqueror_ui.ui:30
92 #, kde-format
93 msgid "Always try to have one preloaded instance"
94 msgstr "Přeco znajmjeńša jednu začitanu instancu měć"
95
96 #: system.cpp:22
97 #, kde-format
98 msgid ""
99 "<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
100 "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
101 "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
102 "to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
103 "directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
104 "making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
105 "configuration has changed since the last time, and the change is needed "
106 "before this delayed check takes place, this option may lead to various "
107 "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
108 "about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
109 "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
110 "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
111 "applications.</p>"
112 msgstr ""
113 "<p>Za čas startowanja dyrbi KDE swoju systemowu konfiguraciju přehladać "
114 "(mimetypes, instalowane aplikacije atd.) a, jeli je so konfiguracija "
115 "změniła, dyrbi so nachwilny konfiguraciski pomjatk (KsyCoCa) aktualizować.</"
116 "p><p>Tuta opcija přehladanje wotstorči a wobeńdźe přehladowanje wšitkich "
117 "zapiskow, tak zo KDE spěšnišo startuje. W rědkim padźe pak hdyž je so "
118 "systemowa konfiguracija změniła a hdyž je změna relewantna prjedy hač so "
119 "wotstorčene přehladanje wotměje, móže tuta opcija problemy wuwinyć (falowace "
120 "aplikacije w K meniju, rozprawy aplikacijow wo falowacych mimetypes, atd.)</"
121 "p><p>Změny systemoweje konfiguracije stawaja so zwjetša, hdyž so aplikacije "
122 "(de)instaluja. Tohodla so doporuči, tutu opciju nachwilnje hasnyć, hdyž so "
123 "něšto (de)instaluje.</p><p>"
124
125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
126 #: system_ui.ui:8
127 #, kde-format
128 msgid "System Configuration"
129 msgstr "Připrawjenje systema"
130
131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
132 #: system_ui.ui:14
133 #, kde-format
134 msgid "Disable &system configuration startup check"
135 msgstr "Přepruwowanje &systemoweje konfiguracije při startowanju přeskočić"
136
137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
138 #: system_ui.ui:21
139 #, kde-format
140 msgid ""
141 "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
142 "This (Shift+F1) help for details."
143 msgstr ""
144 "Tuta opcija móže w rědkich padach problemy zawinić. Hladajće do \"Što to je?"
145 "\" (Wulkopis+F1) po nadrobnosće."
146
147 #~ msgid ""
148 #~ "<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
149 #~ "after all their windows have been closed, up to the number specified in "
150 #~ "this option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
151 #~ "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at "
152 #~ "the expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
153 #~ msgstr ""
154 #~ "<p>Hdyž njeje nula, zdźerži tuta opcija maksimalnje telko instancow "
155 #~ "konquerora w pomjatku po zakónčenju programow.</p><p>Hdyž so nowy "
156 #~ "konqueror trjeba, so jedna z tutych hižo začitanych instancow konquerora "
157 #~ "zaso wužiwa. Přez to program spěšnišo reaguje, ale trjeba tež wjace "
158 #~ "pomjatka.</p>"
159
160 #, fuzzy
161 #~| msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
162 #~ msgid "&Maximum number of instances kept preloaded:"
163 #~ msgstr "Maksimalna ličba wobchowanych &instancow:"
164
165 #~ msgid ""
166 #~ "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
167 #~ "browsing activity independent from the others"
168 #~ msgstr ""
169 #~ "Hasnje minimizowanje wužiwanja pomjatka a Wam dowoli, kóžde browsowanje "
170 #~ "njewotwisne měć wot druhich."
171
172 #~ msgid ""
173 #~ "<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for "
174 #~ "file browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no "
175 #~ "matter how many file browsing windows you open, thus reducing resource "
176 #~ "requirements.</p><p>Be aware that this also means that, if something goes "
177 #~ "wrong, all your file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
178 #~ msgstr ""
179 #~ "<p>Z tutej opciju eksistuje jenož jedna instanca Konquerora w pomjatku "
180 #~ "Wašeho kompjutera, njehladajo na to, kelko woknow maće wočinjenych, štož "
181 #~ "redukuje trěbne resursy.</p><p>To pak tež rěka, zo so wšitke wokna "
182 #~ "začinja, hdyž něšto křiwje běži.</p>"
183
184 #~ msgid ""
185 #~ "<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist "
186 #~ "in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
187 #~ "windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware "
188 #~ "that this also means that, if something goes wrong, all your browsing "
189 #~ "windows will be closed simultaneously.</p>"
190 #~ msgstr ""
191 #~ "<p>Z tutej opciju eksistuje jenož jedna instanca Konquerora w pomjatku "
192 #~ "Wašeho kompjutera, njehladajo na to, kelko woknow maće wočinjenych, štož "
193 #~ "redukuje trěbne resursy.</p><p>To pak tež rěka, zo so wšitke wokna "
194 #~ "začinja, hdyž něšto křiwje běži.</p>"
195
196 #~ msgid "Minimize Memory Usage"
197 #~ msgstr "Wužiwanje pomjatka minimizować"
198
199 #~ msgid "&Never"
200 #~ msgstr "&Ženje"
201
202 #~ msgid "For &file browsing only (recommended)"
203 #~ msgstr "Za browsowanje &datajow jenož (doporučene)"
204
205 #~ msgid "Alwa&ys (use with care)"
206 #~ msgstr "Pře&co (kedźbliwje wužiwać)"