Contents of /branches/stable/l10n-kf5/hsb/messages/calligra/calligra_textediting_thesaurus.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1613852 - (show annotations) (download)
Sat Nov 27 21:16:22 2021 UTC (2 years ago) by ewornar
File size: 10122 byte(s)
from summit

1 # translation of thesaurus_tool.po to Upper Sorbian
2 # Prof. Dr. Eduard Werner <[email protected]>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-11-21 01:50+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-10-20 18:43+0200\n"
9 "Last-Translator: Prof. Dr. Eduard Werner <[email protected]>\n"
10 "Language-Team: Upper Sorbian\n"
11 "Language: hsb\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
17
18 #: Thesaurus.cpp:81
19 #, kde-format
20 msgid "(No match)"
21 msgstr "(Žadyn wotpowědnik)"
22
23 #: Thesaurus.cpp:91
24 #, kde-format
25 msgid "&Search for:"
26 msgstr "&Pytaj:"
27
28 #: Thesaurus.cpp:94
29 #, kde-format
30 msgid "S&earch"
31 msgstr "P&ytaj"
32
33 #: Thesaurus.cpp:101
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:button Go back to the previous word in history"
36 msgid "Back"
37 msgstr ""
38
39 #: Thesaurus.cpp:105
40 #, fuzzy, kde-format
41 #| msgid "Forward"
42 msgctxt "@action:button Go forward to the next word in history"
43 msgid "Forward"
44 msgstr "Doprědka"
45
46 #: Thesaurus.cpp:108
47 #, kde-format
48 msgid "Change Language..."
49 msgstr "Rěč wubrać..."
50
51 #: Thesaurus.cpp:122
52 #, kde-format
53 msgid "&Thesaurus"
54 msgstr "&Thesaurus"
55
56 #: Thesaurus.cpp:126
57 #, kde-format
58 msgid "Synonyms"
59 msgstr "Synonymy"
60
61 #: Thesaurus.cpp:133
62 #, kde-format
63 msgid "More General Words"
64 msgstr "Powšitkowniše słowa"
65
66 #: Thesaurus.cpp:140
67 #, kde-format
68 msgid "More Specific Words"
69 msgstr "Specielniše słowa"
70
71 #: Thesaurus.cpp:170
72 #, kde-format
73 msgid "&Wordnet"
74 msgstr "&Wordnet"
75
76 #: Thesaurus.cpp:192
77 #, kde-format
78 msgid "&Replace with:"
79 msgstr "&Narunaj z:"
80
81 #: Thesaurus.cpp:255
82 #, kde-format
83 msgid "&Replace"
84 msgstr "&Narunaj"
85
86 #: Thesaurus.cpp:267
87 #, kde-format
88 msgid "Replace Word"
89 msgstr "Narunaj słowo"
90
91 #: Thesaurus.cpp:295
92 #, kde-format
93 msgid "Related Words - %1"
94 msgstr "Přiwuzne słowa - %1"
95
96 #: Thesaurus.cpp:409
97 #, kde-format
98 msgid ""
99 "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
100 "select a thesaurus file."
101 msgstr ""
102 "Njemóžach thesaurusowu dataju '%1' namakać. Prošu wužiwajće \"Rěč wubrać\", "
103 "zo byšće dataju wubrali."
104
105 #: Thesaurus.cpp:429
106 #, kde-format
107 msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep."
108 msgstr "<b>Zmylk:</b> Njemóžach grep startować.<br>"
109
110 #: Thesaurus.cpp:581
111 #, kde-format
112 msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
113 msgstr "Synonymy/hyperonymy - po frekwency rjadowane"
114
115 #: Thesaurus.cpp:582
116 #, kde-format
117 msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
118 msgstr "Synonymy - rjadowane po bliskosći woznama"
119
120 #: Thesaurus.cpp:583
121 #, kde-format
122 msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
123 msgstr "Antonymy - słowa z napřećiwnym woznamom"
124
125 #: Thesaurus.cpp:584
126 #, kde-format
127 msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
128 msgstr "Hyponymy - ... je (specielna družina) %1"
129
130 #: Thesaurus.cpp:585
131 #, kde-format
132 msgid "Meronyms - %1 has a ..."
133 msgstr "Meronymy - %1 ma ..."
134
135 #: Thesaurus.cpp:587
136 #, kde-format
137 msgid "Holonyms - ... has a %1"
138 msgstr "Holonymy - ... ma %1"
139
140 #: Thesaurus.cpp:588
141 #, kde-format
142 msgid "Attributes"
143 msgstr "Atributy"
144
145 #: Thesaurus.cpp:589
146 #, kde-format
147 msgid "Cause To (for some verbs only)"
148 msgstr "Kawzatiwy (jenož za někotre werby)"
149
150 #: Thesaurus.cpp:590
151 #, kde-format
152 msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
153 msgstr ""
154
155 #: Thesaurus.cpp:591
156 #, kde-format
157 msgid "Familiarity & Polysemy Count"
158 msgstr ""
159
160 #: Thesaurus.cpp:593
161 #, kde-format
162 msgid "Verb Frames (examples of use)"
163 msgstr "Walencne ramiki (přikłady wužiwanja)"
164
165 #: Thesaurus.cpp:594
166 #, kde-format
167 msgid "List of Compound Words"
168 msgstr "Lisćina zestajanych słowow"
169
170 #: Thesaurus.cpp:595
171 #, kde-format
172 msgid "Overview of Senses"
173 msgstr "Přehlad woznamow"
174
175 #: Thesaurus.cpp:623
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
179 "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your "
180 "PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/"
181 "\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Note that WordNet only supports the "
182 "English language."
183 msgstr ""
184 "<b>Zmylk:</b>Njemóžach WordNet-program 'wn' startować. WordNet dyrbi być "
185 "instalowany, chceće-li jón wužiwać a 'wn' dyrbi we wašim PATH być. Móžeće "
186 "WordNet dóstać wot <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/\">http://wordnet."
187 "princeton.edu/</a>. WordNet pak jenož jendźelšćinu podpěruje."
188
189 #: Thesaurus.cpp:635
190 #, kde-format
191 msgid "No match for '%1'."
192 msgstr "Žadyn wotpowědnik za '%1'."
193
194 #, fuzzy
195 #~| msgid "(No match)"
196 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
197 #~ msgid "(No match)"
198 #~ msgstr "(Žadyn wotpowědnik)"
199
200 #, fuzzy
201 #~| msgid "&Search for:"
202 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
203 #~ msgid "&Search for:"
204 #~ msgstr "&Pytaj:"
205
206 #, fuzzy
207 #~| msgid "S&earch"
208 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
209 #~ msgid "S&earch"
210 #~ msgstr "P&ytaj"
211
212 #, fuzzy
213 #~| msgid "Forward"
214 #~ msgctxt ""
215 #~ "(qtundo-format) @action:button Go forward to the next word in history"
216 #~ msgid "Forward"
217 #~ msgstr "Doprědka"
218
219 #, fuzzy
220 #~| msgid "Change Language..."
221 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
222 #~ msgid "Change Language..."
223 #~ msgstr "Rěč wubrać..."
224
225 #, fuzzy
226 #~| msgid "&Thesaurus"
227 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
228 #~ msgid "&Thesaurus"
229 #~ msgstr "&Thesaurus"
230
231 #, fuzzy
232 #~| msgid "Synonyms"
233 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
234 #~ msgid "Synonyms"
235 #~ msgstr "Synonymy"
236
237 #, fuzzy
238 #~| msgid "More General Words"
239 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
240 #~ msgid "More General Words"
241 #~ msgstr "Powšitkowniše słowa"
242
243 #, fuzzy
244 #~| msgid "More Specific Words"
245 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
246 #~ msgid "More Specific Words"
247 #~ msgstr "Specielniše słowa"
248
249 #, fuzzy
250 #~| msgid "&WordNet"
251 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
252 #~ msgid "&Wordnet"
253 #~ msgstr "&WordNet"
254
255 #, fuzzy
256 #~| msgid "&Replace with:"
257 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
258 #~ msgid "&Replace with:"
259 #~ msgstr "&Narunaj z:"
260
261 #, fuzzy
262 #~| msgid "&Replace"
263 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
264 #~ msgid "&Replace"
265 #~ msgstr "&Narunaj"
266
267 #, fuzzy
268 #~| msgid "&Replace"
269 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
270 #~ msgid "Replace Word"
271 #~ msgstr "&Narunaj"
272
273 #, fuzzy
274 #~| msgid "Related Words - %1"
275 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
276 #~ msgid "Related Words - %1"
277 #~ msgstr "Přiwuzne słowa - %1"
278
279 #, fuzzy
280 #~| msgid ""
281 #~| "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' "
282 #~| "to select a thesaurus file."
283 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
284 #~ msgid ""
285 #~ "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
286 #~ "select a thesaurus file."
287 #~ msgstr ""
288 #~ "Njemóžach thesaurusowu dataju '%1' namakać. Prošu wužiwajće \"Rěč wubrać"
289 #~ "\", zo byšće dataju wubrali."
290
291 #, fuzzy
292 #~| msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
293 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
294 #~ msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep."
295 #~ msgstr "<b>Zmylk:</b> Njemóžach grep startować. Powěsć:<br>%1"
296
297 #, fuzzy
298 #~| msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
299 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
300 #~ msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
301 #~ msgstr "Synonymy/hyperonymy - po frekwency rjadowane"
302
303 #, fuzzy
304 #~| msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
305 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
306 #~ msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
307 #~ msgstr "Synonymy - rjadowane po bliskosći woznama"
308
309 #, fuzzy
310 #~| msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
311 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
312 #~ msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
313 #~ msgstr "Antonymy - słowa z napřećiwnym woznamom"
314
315 #, fuzzy
316 #~| msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
317 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
318 #~ msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
319 #~ msgstr "Hyponymy - ... je (specielna družina) %1"
320
321 #, fuzzy
322 #~| msgid "Meronyms - %1 has a ..."
323 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
324 #~ msgid "Meronyms - %1 has a ..."
325 #~ msgstr "Meronymy - %1 ma ..."
326
327 #, fuzzy
328 #~| msgid "Holonyms - ... has a %1"
329 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
330 #~ msgid "Holonyms - ... has a %1"
331 #~ msgstr "Holonymy - ... ma %1"
332
333 #, fuzzy
334 #~| msgid "Attributes"
335 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
336 #~ msgid "Attributes"
337 #~ msgstr "Atributy"
338
339 #, fuzzy
340 #~| msgid "Cause To (for some verbs only)"
341 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
342 #~ msgid "Cause To (for some verbs only)"
343 #~ msgstr "Kawzatiwy"
344
345 #, fuzzy
346 #~| msgid "Cause To (for some verbs only)"
347 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
348 #~ msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
349 #~ msgstr "Kawzatiwy"
350
351 #, fuzzy
352 #~| msgid "Verb Frames (examples of use)"
353 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
354 #~ msgid "Verb Frames (examples of use)"
355 #~ msgstr "Walencne ramiki (přikłady wužiwanja)"
356
357 #, fuzzy
358 #~| msgid "List of Compound Words"
359 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
360 #~ msgid "List of Compound Words"
361 #~ msgstr "Lisćina zestajanych słowow"
362
363 #, fuzzy
364 #~| msgid "Overview of Senses"
365 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
366 #~ msgid "Overview of Senses"
367 #~ msgstr "Přehlad woznamow"
368
369 #, fuzzy
370 #~| msgid ""
371 #~| "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
372 #~| "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in "
373 #~| "your PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton."
374 #~| "edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet "
375 #~| "only supports the English language."
376 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
377 #~ msgid ""
378 #~ "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
379 #~ "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in "
380 #~ "your PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/"
381 #~ "\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Note that WordNet only supports the "
382 #~ "English language."
383 #~ msgstr ""
384 #~ "<b>Zmylk:</b>Njemóžach WordNet-program 'wn' startować. WordNet dyrbi być "
385 #~ "instalowany, chceće-li jón wužiwać a 'wn' dyrbi we wašim PATH być. Móžeće "
386 #~ "WordNet dóstać wot <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
387 #~ "\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. WordNet pak jenož "
388 #~ "jendźelšćinu podpěruje."
389
390 #, fuzzy
391 #~| msgid "No match for '%1'."
392 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
393 #~ msgid "No match for '%1'."
394 #~ msgstr "Žadyn wotpowědnik za '%1'."