Contents of /branches/stable/l10n-kf5/hsb/messages/calligra/calligra_textediting_thesaurus.po
Parent Directory
|
Revision Log
Revision 1613852 -
(show annotations)
(download)
Sat Nov 27 21:16:22 2021 UTC (2 years ago) by ewornar
File size: 10122 byte(s)
Sat Nov 27 21:16:22 2021 UTC (2 years ago) by ewornar
File size: 10122 byte(s)
from summit
1 | # translation of thesaurus_tool.po to Upper Sorbian |
2 | # Prof. Dr. Eduard Werner <[email protected]>, 2004. |
3 | msgid "" |
4 | msgstr "" |
5 | "Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" |
7 | "POT-Creation-Date: 2021-11-21 01:50+0000\n" |
8 | "PO-Revision-Date: 2021-10-20 18:43+0200\n" |
9 | "Last-Translator: Prof. Dr. Eduard Werner <[email protected]>\n" |
10 | "Language-Team: Upper Sorbian\n" |
11 | "Language: hsb\n" |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
16 | "%100==4 ? 2 : 3;\n" |
17 | |
18 | #: Thesaurus.cpp:81 |
19 | #, kde-format |
20 | msgid "(No match)" |
21 | msgstr "(Žadyn wotpowědnik)" |
22 | |
23 | #: Thesaurus.cpp:91 |
24 | #, kde-format |
25 | msgid "&Search for:" |
26 | msgstr "&Pytaj:" |
27 | |
28 | #: Thesaurus.cpp:94 |
29 | #, kde-format |
30 | msgid "S&earch" |
31 | msgstr "P&ytaj" |
32 | |
33 | #: Thesaurus.cpp:101 |
34 | #, kde-format |
35 | msgctxt "@action:button Go back to the previous word in history" |
36 | msgid "Back" |
37 | msgstr "" |
38 | |
39 | #: Thesaurus.cpp:105 |
40 | #, fuzzy, kde-format |
41 | #| msgid "Forward" |
42 | msgctxt "@action:button Go forward to the next word in history" |
43 | msgid "Forward" |
44 | msgstr "Doprědka" |
45 | |
46 | #: Thesaurus.cpp:108 |
47 | #, kde-format |
48 | msgid "Change Language..." |
49 | msgstr "Rěč wubrać..." |
50 | |
51 | #: Thesaurus.cpp:122 |
52 | #, kde-format |
53 | msgid "&Thesaurus" |
54 | msgstr "&Thesaurus" |
55 | |
56 | #: Thesaurus.cpp:126 |
57 | #, kde-format |
58 | msgid "Synonyms" |
59 | msgstr "Synonymy" |
60 | |
61 | #: Thesaurus.cpp:133 |
62 | #, kde-format |
63 | msgid "More General Words" |
64 | msgstr "Powšitkowniše słowa" |
65 | |
66 | #: Thesaurus.cpp:140 |
67 | #, kde-format |
68 | msgid "More Specific Words" |
69 | msgstr "Specielniše słowa" |
70 | |
71 | #: Thesaurus.cpp:170 |
72 | #, kde-format |
73 | msgid "&Wordnet" |
74 | msgstr "&Wordnet" |
75 | |
76 | #: Thesaurus.cpp:192 |
77 | #, kde-format |
78 | msgid "&Replace with:" |
79 | msgstr "&Narunaj z:" |
80 | |
81 | #: Thesaurus.cpp:255 |
82 | #, kde-format |
83 | msgid "&Replace" |
84 | msgstr "&Narunaj" |
85 | |
86 | #: Thesaurus.cpp:267 |
87 | #, kde-format |
88 | msgid "Replace Word" |
89 | msgstr "Narunaj słowo" |
90 | |
91 | #: Thesaurus.cpp:295 |
92 | #, kde-format |
93 | msgid "Related Words - %1" |
94 | msgstr "Přiwuzne słowa - %1" |
95 | |
96 | #: Thesaurus.cpp:409 |
97 | #, kde-format |
98 | msgid "" |
99 | "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " |
100 | "select a thesaurus file." |
101 | msgstr "" |
102 | "Njemóžach thesaurusowu dataju '%1' namakać. Prošu wužiwajće \"Rěč wubrać\", " |
103 | "zo byšće dataju wubrali." |
104 | |
105 | #: Thesaurus.cpp:429 |
106 | #, kde-format |
107 | msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep." |
108 | msgstr "<b>Zmylk:</b> Njemóžach grep startować.<br>" |
109 | |
110 | #: Thesaurus.cpp:581 |
111 | #, kde-format |
112 | msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" |
113 | msgstr "Synonymy/hyperonymy - po frekwency rjadowane" |
114 | |
115 | #: Thesaurus.cpp:582 |
116 | #, kde-format |
117 | msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" |
118 | msgstr "Synonymy - rjadowane po bliskosći woznama" |
119 | |
120 | #: Thesaurus.cpp:583 |
121 | #, kde-format |
122 | msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" |
123 | msgstr "Antonymy - słowa z napřećiwnym woznamom" |
124 | |
125 | #: Thesaurus.cpp:584 |
126 | #, kde-format |
127 | msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" |
128 | msgstr "Hyponymy - ... je (specielna družina) %1" |
129 | |
130 | #: Thesaurus.cpp:585 |
131 | #, kde-format |
132 | msgid "Meronyms - %1 has a ..." |
133 | msgstr "Meronymy - %1 ma ..." |
134 | |
135 | #: Thesaurus.cpp:587 |
136 | #, kde-format |
137 | msgid "Holonyms - ... has a %1" |
138 | msgstr "Holonymy - ... ma %1" |
139 | |
140 | #: Thesaurus.cpp:588 |
141 | #, kde-format |
142 | msgid "Attributes" |
143 | msgstr "Atributy" |
144 | |
145 | #: Thesaurus.cpp:589 |
146 | #, kde-format |
147 | msgid "Cause To (for some verbs only)" |
148 | msgstr "Kawzatiwy (jenož za někotre werby)" |
149 | |
150 | #: Thesaurus.cpp:590 |
151 | #, kde-format |
152 | msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" |
153 | msgstr "" |
154 | |
155 | #: Thesaurus.cpp:591 |
156 | #, kde-format |
157 | msgid "Familiarity & Polysemy Count" |
158 | msgstr "" |
159 | |
160 | #: Thesaurus.cpp:593 |
161 | #, kde-format |
162 | msgid "Verb Frames (examples of use)" |
163 | msgstr "Walencne ramiki (přikłady wužiwanja)" |
164 | |
165 | #: Thesaurus.cpp:594 |
166 | #, kde-format |
167 | msgid "List of Compound Words" |
168 | msgstr "Lisćina zestajanych słowow" |
169 | |
170 | #: Thesaurus.cpp:595 |
171 | #, kde-format |
172 | msgid "Overview of Senses" |
173 | msgstr "Přehlad woznamow" |
174 | |
175 | #: Thesaurus.cpp:623 |
176 | #, kde-format |
177 | msgid "" |
178 | "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " |
179 | "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " |
180 | "PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/" |
181 | "\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Note that WordNet only supports the " |
182 | "English language." |
183 | msgstr "" |
184 | "<b>Zmylk:</b>Njemóžach WordNet-program 'wn' startować. WordNet dyrbi być " |
185 | "instalowany, chceće-li jón wužiwać a 'wn' dyrbi we wašim PATH być. Móžeće " |
186 | "WordNet dóstać wot <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/\">http://wordnet." |
187 | "princeton.edu/</a>. WordNet pak jenož jendźelšćinu podpěruje." |
188 | |
189 | #: Thesaurus.cpp:635 |
190 | #, kde-format |
191 | msgid "No match for '%1'." |
192 | msgstr "Žadyn wotpowědnik za '%1'." |
193 | |
194 | #, fuzzy |
195 | #~| msgid "(No match)" |
196 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
197 | #~ msgid "(No match)" |
198 | #~ msgstr "(Žadyn wotpowědnik)" |
199 | |
200 | #, fuzzy |
201 | #~| msgid "&Search for:" |
202 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
203 | #~ msgid "&Search for:" |
204 | #~ msgstr "&Pytaj:" |
205 | |
206 | #, fuzzy |
207 | #~| msgid "S&earch" |
208 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
209 | #~ msgid "S&earch" |
210 | #~ msgstr "P&ytaj" |
211 | |
212 | #, fuzzy |
213 | #~| msgid "Forward" |
214 | #~ msgctxt "" |
215 | #~ "(qtundo-format) @action:button Go forward to the next word in history" |
216 | #~ msgid "Forward" |
217 | #~ msgstr "Doprědka" |
218 | |
219 | #, fuzzy |
220 | #~| msgid "Change Language..." |
221 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
222 | #~ msgid "Change Language..." |
223 | #~ msgstr "Rěč wubrać..." |
224 | |
225 | #, fuzzy |
226 | #~| msgid "&Thesaurus" |
227 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
228 | #~ msgid "&Thesaurus" |
229 | #~ msgstr "&Thesaurus" |
230 | |
231 | #, fuzzy |
232 | #~| msgid "Synonyms" |
233 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
234 | #~ msgid "Synonyms" |
235 | #~ msgstr "Synonymy" |
236 | |
237 | #, fuzzy |
238 | #~| msgid "More General Words" |
239 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
240 | #~ msgid "More General Words" |
241 | #~ msgstr "Powšitkowniše słowa" |
242 | |
243 | #, fuzzy |
244 | #~| msgid "More Specific Words" |
245 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
246 | #~ msgid "More Specific Words" |
247 | #~ msgstr "Specielniše słowa" |
248 | |
249 | #, fuzzy |
250 | #~| msgid "&WordNet" |
251 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
252 | #~ msgid "&Wordnet" |
253 | #~ msgstr "&WordNet" |
254 | |
255 | #, fuzzy |
256 | #~| msgid "&Replace with:" |
257 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
258 | #~ msgid "&Replace with:" |
259 | #~ msgstr "&Narunaj z:" |
260 | |
261 | #, fuzzy |
262 | #~| msgid "&Replace" |
263 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
264 | #~ msgid "&Replace" |
265 | #~ msgstr "&Narunaj" |
266 | |
267 | #, fuzzy |
268 | #~| msgid "&Replace" |
269 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
270 | #~ msgid "Replace Word" |
271 | #~ msgstr "&Narunaj" |
272 | |
273 | #, fuzzy |
274 | #~| msgid "Related Words - %1" |
275 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
276 | #~ msgid "Related Words - %1" |
277 | #~ msgstr "Přiwuzne słowa - %1" |
278 | |
279 | #, fuzzy |
280 | #~| msgid "" |
281 | #~| "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' " |
282 | #~| "to select a thesaurus file." |
283 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
284 | #~ msgid "" |
285 | #~ "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " |
286 | #~ "select a thesaurus file." |
287 | #~ msgstr "" |
288 | #~ "Njemóžach thesaurusowu dataju '%1' namakać. Prošu wužiwajće \"Rěč wubrać" |
289 | #~ "\", zo byšće dataju wubrali." |
290 | |
291 | #, fuzzy |
292 | #~| msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1" |
293 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
294 | #~ msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep." |
295 | #~ msgstr "<b>Zmylk:</b> Njemóžach grep startować. Powěsć:<br>%1" |
296 | |
297 | #, fuzzy |
298 | #~| msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" |
299 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
300 | #~ msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" |
301 | #~ msgstr "Synonymy/hyperonymy - po frekwency rjadowane" |
302 | |
303 | #, fuzzy |
304 | #~| msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" |
305 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
306 | #~ msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" |
307 | #~ msgstr "Synonymy - rjadowane po bliskosći woznama" |
308 | |
309 | #, fuzzy |
310 | #~| msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" |
311 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
312 | #~ msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" |
313 | #~ msgstr "Antonymy - słowa z napřećiwnym woznamom" |
314 | |
315 | #, fuzzy |
316 | #~| msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" |
317 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
318 | #~ msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" |
319 | #~ msgstr "Hyponymy - ... je (specielna družina) %1" |
320 | |
321 | #, fuzzy |
322 | #~| msgid "Meronyms - %1 has a ..." |
323 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
324 | #~ msgid "Meronyms - %1 has a ..." |
325 | #~ msgstr "Meronymy - %1 ma ..." |
326 | |
327 | #, fuzzy |
328 | #~| msgid "Holonyms - ... has a %1" |
329 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
330 | #~ msgid "Holonyms - ... has a %1" |
331 | #~ msgstr "Holonymy - ... ma %1" |
332 | |
333 | #, fuzzy |
334 | #~| msgid "Attributes" |
335 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
336 | #~ msgid "Attributes" |
337 | #~ msgstr "Atributy" |
338 | |
339 | #, fuzzy |
340 | #~| msgid "Cause To (for some verbs only)" |
341 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
342 | #~ msgid "Cause To (for some verbs only)" |
343 | #~ msgstr "Kawzatiwy" |
344 | |
345 | #, fuzzy |
346 | #~| msgid "Cause To (for some verbs only)" |
347 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
348 | #~ msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" |
349 | #~ msgstr "Kawzatiwy" |
350 | |
351 | #, fuzzy |
352 | #~| msgid "Verb Frames (examples of use)" |
353 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
354 | #~ msgid "Verb Frames (examples of use)" |
355 | #~ msgstr "Walencne ramiki (přikłady wužiwanja)" |
356 | |
357 | #, fuzzy |
358 | #~| msgid "List of Compound Words" |
359 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
360 | #~ msgid "List of Compound Words" |
361 | #~ msgstr "Lisćina zestajanych słowow" |
362 | |
363 | #, fuzzy |
364 | #~| msgid "Overview of Senses" |
365 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
366 | #~ msgid "Overview of Senses" |
367 | #~ msgstr "Přehlad woznamow" |
368 | |
369 | #, fuzzy |
370 | #~| msgid "" |
371 | #~| "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " |
372 | #~| "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in " |
373 | #~| "your PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton." |
374 | #~| "edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet " |
375 | #~| "only supports the English language." |
376 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
377 | #~ msgid "" |
378 | #~ "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " |
379 | #~ "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in " |
380 | #~ "your PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/" |
381 | #~ "\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Note that WordNet only supports the " |
382 | #~ "English language." |
383 | #~ msgstr "" |
384 | #~ "<b>Zmylk:</b>Njemóžach WordNet-program 'wn' startować. WordNet dyrbi być " |
385 | #~ "instalowany, chceće-li jón wužiwać a 'wn' dyrbi we wašim PATH być. Móžeće " |
386 | #~ "WordNet dóstać wot <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/" |
387 | #~ "\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. WordNet pak jenož " |
388 | #~ "jendźelšćinu podpěruje." |
389 | |
390 | #, fuzzy |
391 | #~| msgid "No match for '%1'." |
392 | #~ msgctxt "(qtundo-format)" |
393 | #~ msgid "No match for '%1'." |
394 | #~ msgstr "Žadyn wotpowědnik za '%1'." |